Примеры употребления "затруднений" в русском

<>
Канадские фермеры справляются с этой рутиной без затруднений. Canadian farmers and processors accomplish this routinely and without difficulty.
Судебный процесс над Саддамом Хуссейном и его приспешниками из партии "Баас" представляет собой непрерывную цепь затруднений. The trial of Saddam Hussein and his Ba'athist cronies offers an ongoing series of embarrassments.
Вы здесь, вы понимаете, зачем вы здесь, что происходит вокруг без всяких затруднений. Here you are, understanding why we're here, what's going on with no difficulty at all.
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений. In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment.
Мы не можем видеть внутренний механизм человека, ну, по крайней мере, не без затруднений. We can't see what makes people tick, at least not without difficulty.
Реформы были серьёзными; но они оказались недостаточно глубокими: их можно откатить назад без особых затруднений. The reforms were serious; but they did not go far enough, and they can be rolled back without much difficulty.
В случае затруднений просьба связаться по телефону с секретариатом (внутренний номер: 740 30 или 734 57). In case of difficulty, please contact the secretariat by telephone (ext. 740 30 or 734 57).
Несмотря на сохраняющуюся неопределённость из-за Брексита и затруднений лидеров Германии с формированием нового правительства, Евросоюз, похоже, выздоравливает. And, despite the ongoing confusion over Brexit and German leaders’ difficulty in forming a new government, the EU seems to have bounced back.
В случае затруднений с получением виз участникам следует обратиться в Национальный организационный комитет по адресу, указанному в пункте 4 выше. Participants having difficulties obtaining visas are advised to contact the National Organizing Committee at the address provided in paragraph 4 above.
В случаях осуществления нами модерации интерактивной услуги мы, как правило, предоставляем вам средства связи с модератором в случаях возникновения проблемы или затруднений. Where we do moderate an interactive service, we will normally provide you with a means of contacting the moderator, should a concern or difficulty arise.
Новая структура начала свою автономную деятельность во второй половине 2000 года в качестве независимого выставочного учреждения под названием благотворительное коммерческое предприятие Музей Эрнста и выполняет свои функции без каких-либо затруднений. The new unit started its autonomous operation as an independent institution of exhibition under the name Ernst Museum Public Benefit Company in the second part of 2000 and has been performing its task without any difficulty.
Мы также хорошо знакомы с теми трудностями, с которыми постоянно сталкиваются национальные государства при разработке и осуществлении решений глобальных проблем, и нам приходилось при рассмотрении подобных затруднений полагаться на две распространённые модели. We are also familiar with the inherent difficulties of devising and implementing solutions to global problems through nation-states, and have relied on two broad models to deal with this predicament.
Хотя для Европейского союза включение в текст слов “sont connus”, фактически способствующих еще большей ясности текста, не создает затруднений, текст на французском языке следует привести в соответствие с текстом на английском языке. While the European Union had no difficulty with the inclusion of the words “sont connus”, which in fact added greater clarity to the text, the French version should be brought into line with the English text.
К числу таких затруднений относится точное определение момента начала и окончания при-остановления течения исковой давности в отно-шении требования, поскольку в Типовом законе, которому намеренно была придана гибкость, не содержится таких подробностей. Such difficulties included determining the exact start and end of the suspension of the limitation period for the claim, since the Model Law, having been left deliberately flexible, contained no such details.
Эти специалисты, развивая способности ребенка, используя все имеющиеся у него резервы развития, осуществляя коррекционно-реабилитационную работу, наблюдают, исследуют и диагностируют глубину нарушений, причины и виды затруднений, возникающих у ребенка в процессе динамики его развития. These specialists develop the child's abilities, harness all his or her growth potential, carry out rehabilitation work, observe, investigate and diagnose the full extent of the disturbances and the causes and types of difficulties which develop in the child during the growth process.
ввиду особых проблем и затруднений Лаосской НДР, связанных с отсутствием у нее выхода к морю, компетентным органам заинтересованных стран следует провести консультации о путях установления преференциальных транзитных тарифов для грузов, провозимых через их территорию любыми видами транспорта. The competent authorities in the countries concerned should hold consultations on ways of providing preferential transit tariffs for freight crossing through their territories by all means of transport, taking into account the particular problems and difficulties of the Lao PDR arising from its landlocked situation.
Тем не менее, Индонезия, которая также испытывает на себе последствия экономического кризиса 1997 года, признает, что снижение платежеспособности может произойти вследствие затруднений, не зависящих от воли государств-членов, и это Комитет по взносам должен принимать во внимание. However, Indonesia, which was still recovering from its 1997 economic crisis, recognized that capacity to pay could be affected by difficulties beyond the control of Member States, a factor that the Committee on Contributions should take into account.
Более того, ни один человек еще не получил выгод от исследований эмбриональных стволовых клеток, тогда как тысячам людей применение взрослых стволовых клеток, в связи с которым не возникает никаких затруднений этического или морального характера, уже принесло пользу. Moreover, not a single human being had yet benefited from embryonic stem cell research, whereas thousands had already benefited from the use of adult stem cells, which raised no ethical or moral difficulties.
Общий вывод: Учитывая выводы, сделанные вышеупомянутыми Подгруппами, Специальная группа считает, что будет необходимо приложить дальнейшие усилия для адаптации к РКООН данных об углеводородных и урановых запасах/ресурсах, тогда как в отношении угольных запасов/ресурсов не предвидится каких-либо затруднений в этой связи. General conclusion: The Ad Hoc Group, taking into account the conclusions made by the above-mentioned Sub-Groups, considered that further efforts would be needed to adapt the Hydrocarbons and Uranium Reserves/Resources to the UNFC while Coal Reserves/Resources did not face any difficulties to this end.
Даже хотя статья 17, касающаяся урегулирования споров, и не вызывает никаких особых затруднений, можно задаться вопросом, каким образом должна создаваться независимая и беспристрастная комиссия по установлению фактов, упомянутая в пункте 2, и может ли орган, о котором идет речь, быть и согласительной комиссией. Even though article 17, concerning settlement of disputes, does not give rise to any particular difficulties, one might ask how the independent and impartial fact-finding commission referred to in paragraph 2 is to be set up, and whether the body in question could also be a conciliation commission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!