Примеры употребления "затронутые" в русском с переводом "affect"

<>
Восстановите затронутые базы данных из архивных копий. Restore the affected database(s) from backup.
Они включают лиц, которые непосредственно испытали воздействие кассетных обеприпасов, а также их затронутые семьи и общины. They include those persons directly impacted by cluster munitions as well as their affected families and communities.
Они включают лиц, которые непосредственно испытали воздействие кассетных боеприпасов, а также их затронутые семьи и общины. They include those persons directly impacted by cluster munitions as well as their affected families and communities.
Если изменить контракт по проекту для родительского проекта, то редактировать затронутые подпроекты можно в форме Обновление подпроектов. If you change the project contract of a parent project, you can manage which subprojects are affected by using the Update subprojects form.
Чтобы затронутые пользователи могли подключаться к своим почтовым ящикам с помощью Outlook в Интернете, можно воспользоваться одним из двух способов: To allow the affected users to connect to their mailboxes by using Outlook on the web, you have two options:
Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states.
В результате обширные затронутые минной опасностью районы, особенно вдоль границ Таиланда, были превращены в зоны сельского хозяйства, торговли и туризма. As a result, many mine-affected areas, especially along the Thai borders, had been converted into agricultural, trading and tourism zones.
Некоторые учреждения, затронутые нынешним кризисом, занимают престижное положение и играют квазиуправленческие роли, такие как анализ, классификация и оценка основ экономических структур в целом. Some of the institutions affected by the current crisis held prestigious positions and had taken on quasi-governmental roles, such as analysing, rating and assessing the fundamentals of entire economies.
" Петролюб " утверждает, что непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она приняла решение прекратить поставки машинных масел в затронутые государства. Petrolube contends that, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it decided that henceforth no sales of lubricating oil would be permitted to the affected States.
Люди, живущие с ВИЧ и затронутые ВИЧ, продолжают предпринимать меры по координации усилий, а их уникальная форма мобилизации сыграла важную роль в достижении прогресса. People living with and affected by HIV continue to drive response efforts, and their unique form of mobilization has been instrumental to progress.
До настоящего времени никакие лица или организации, затронутые предусмотренными ордонансом мерами, не оспаривали включение их фамилий или названий в приложение 2 ордонанса посредством юридических процедур. To date, no individual or entity affected by the sanctions provided for under the Ordinance has contested in court the inclusion of the relevant name in annex 2 of the Ordinance.
Общины, затронутые этим оружием, ожидают от государств, что те уничтожат невзорвавшиеся боеприпасы, будут предоставлять помощь очень уж многочисленным жертвам этого оружия и прежде всего- запретят его применение. Affected communities expected States to destroy unexploded sub-munitions, to assist the far too many victims of those weapons and, above all, to prohibit the use of those weapons.
В более ранних кризисах, таких как десять лет назад в Восточной Азии, восстановление проходило быстро, поскольку страны, затронутые кризисом, могли экспортировать свои методы для возобновления экономического процветания. In earlier crises, as in East Asia a decade ago, recovery was quick, because the affected countries could export their way to renewed prosperity.
Лица, сообщившие о преступлении, затронутые преступлением, свидетели и другие лица считаются сторонами только в том случае, если они имеют прямой, личной и юридический интерес в этом деле. Those reporting the crime, those affected by the crime, witnesses and so on were considered parties only if they had a direct, personal and legal interest in the matter.
В провинции Коконг работникам НПО был запрещен доступ в районы, затронутые экономической концессией на землю, и было заявлено, что им требуется разрешение властей для проведения встречи с местными жителями. In Koh Kong province, NGO workers were denied access to areas affected by an economic land concession, and told that they needed permission from the authorities if they wished to meet with the local villagers.
Некоторые члены, затронутые кризисом в связи с нашествием саранчи, выразили признательность ФАО и странам-донорам за оказанную ими поддержку и призвали увеличить помощь с целью дополнения уже предпринимаемых серьезных усилий. Several members affected by the locust crisis expressed their gratitude to FAO and donor countries for the support provided and appealed for additional assistance to supplement major efforts already under way.
Государства, непосредственно не затронутые нарушением, которые демонстрируют правовой интерес к соблюдению, добиваются прекращения нарушения или возмещения не в своих собственных интересах, а в интересах потерпевших сторон и в общественных интересах. Not-directly-affected States asserting a legal interest in compliance are not seeking cessation or reparation on their own behalf but on behalf of the victims of the breach and in the public interest.
призвать правительство Мьянмы разрешить доступ в затронутые конфликтом районы для Организации Объединенных Наций и связанных с ней сотрудников, а также сотрудников гуманитарных организаций и гарантировать их безопасность, охрану и свободу передвижения; To call on the Government of Myanmar to authorize access to the affected areas by the United Nations and associated personnel, as well as personnel of humanitarian organizations, and guarantee their safety, security and freedom of movement;
Для устранения пробелов в практической реализации резолюции 1612 (2005) необходимы совместные действия всех заинтересованных сторон, включая затронутые государства, стороны в конфликте, учреждения Организации Объединенных Наций, миротворческие и вспомогательные подразделения и международное сообщество в целом. The effective closing of the gaps in the implementation of resolution 1612 (2005) will require concerted action by all stakeholders, including affected States, parties to conflict, United Nations entities, peacekeeping and support units and the international community as a whole.
Всякий раз когда возможно, гражданам следует предоставлять четкие и заметные оповещения об опасности ВПВ за счет установки физического барьера, с тем чтобы сократить риск непреднамеренного проникновения в затронутые районы, в соответствии со следующими положениями: Clear and visible warnings of ERW danger to civilians should be provided, wherever possible with the installation of a physical barrier to reduce the risk of unintentional entry into affected areas, in accordance with the following provisions:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!