Примеры употребления "затрагивают" в русском с переводом "involve"

<>
все они затрагивают молодых людей, обремененных безысходностью этих проблем и в то же время представляющих неиспользованный источник изменений. they all involve young people who are burdened by the despair of these problems, but who are also a largely untapped source of change.
Есть и другие способы активации FOXO, которые не затрагивают инсулин или IGF-1, и могут быть ещё более безопасны. And also, there are other ways of activating FOXO that don't even involve insulin or IGF-1 that might even be safer.
Сотрудники Министерства здравоохранения, включая персонал психоневрологических больниц, посещают различные семинары и учебные курсы по медицинским и правовым вопросам, которые зачастую также затрагивают правозащитные аспекты. The employees of the Ministry of Health, including the personnel of psychoneurological hospitals attend various seminars and training courses on medical and legal issues, which often involve human rights perspective as well.
Они должны выполняться точно в срок и затрагивают чуть ли не каждое звено оружейной системы, пусковой установки, коммуникационных узлов, системы огневого управления и т.д. They must be performed precisely in time and involve almost every part of the weapon system, launcher, data links, fire control system, etc.
Поскольку эти процедуры являются относительно сложными и сопряжены с разработкой специальных правил и положений и поскольку они затрагивают конкретные ситуации системного отказа, они не рассматриваются в Руководстве. Both because these processes are relatively complex and involve the development of special rules and regulations and because they address particular situations of systemic failure, they are not discussed in the Guide.
Поскольку эти процедуры являются относительно сложными и сопряжены с разработкой специальных правил и положений и поскольку они затрагивают конкретные ситуации системного отказа, они не рассматриваются подробно в Руководстве. Both because these processes are relatively complex and involve the development of special rules and regulations and because they address particular situations of systemic failure they are not discussed in any detail in the Guide.
В то же время Рабочая группа считает, что следует разрешить контроль за ходом судебных процессов и процессуальных действий, которые затрагивают права человека, причем особенно в случаях лишения свободы. At the same time, the Working Group believes that oversight of trials and proceedings in which human rights are involved, especially when it comes to deprivation of liberty, should be allowed.
Совместные программные и исследовательские инициативы имеют особое значение в таких областях, как правосудие, образование и здравоохранение, которые затрагивают другие уровни управления и предусматривают обмен административными данными и данными обследований. Joint program and research initiatives are of particular importance in areas such as justice, education and health that involve other levels of government and the exchange of administrative and survey data.
Все кризисы в современном мире - конфликты, ВИЧ/ СПИД, безработица - имеют одну общую черту: все они затрагивают молодых людей, обремененных безысходностью этих проблем и в то же время представляющих неиспользованный источник изменений. All of the world's current crises - conflict, HIV/AIDS, unemployment - have one thing in common: they all involve young people who are burdened by the despair of these problems, but who are also a largely untapped source of change.
Как указал Суд в деле «Барселона Трэкшн», такие обязательства в силу самой своей природы «затрагивают все государства» и «ввиду важности затрагиваемых прав можно считать, что все государства имеют правовой интерес в их защите». As the Court indicated in the Barcelona Traction case, such obligations are by their very nature “the concern of all States” and, “In view of the importance of the rights involved, all States can be held to have a legal interest in their protection.”
Права ребенка в отношении свободы религии или убеждений остаются сложным вопросом, особенно в силу того, что они затрагивают положение ребенка, но могут касаться и его родителей или юридических опекунов, а также соответствующих религиозных общин. The rights of the child concerning freedom of religion or belief remain a complex issue, especially because they touch upon the position of the child but may also concern his or her parents or legal guardians as well as the religious communities involved.
Другие вопросы, такие как положения о судах, организация судопроизводства и распределение ответственности между сторонами соглашения, могут оказаться более трудными, поскольку они затрагивают более серьезные вопросы, которые могут задействовать применимое законодательство в различных производствах по делам о трансгра-ничной несостоятельности. Other items, such as provisions on courts, administration of the proceedings and allocation of responsibilities between the parties to the agreement might prove to be more difficult to address, as they touched upon weightier issues that might involve the applicable law in the different insolvency proceedings.
Российские «мокрые дела» затрагивают не одних только людей: американские дипломаты пришли в ужас, когда в ходе обострившейся травли американских чиновников в Москве после возвращения Путина в президентское кресло в 2012 году, русские разведчики ворвались в дом атташе по вопросам обороны при посольстве США и убили его собаку. Russian “wet business” doesn’t always involve humans: US diplomats were aghast when, as part of an escalating harassment campaign against American officials in Moscow in the years since Putin retook office in 2012, Russian intelligence broke into the home of the US Embassy’s defense attaché and killed his dog.
Австрия (замечания): Использование пунктов 1.2.1.5-1.2.1.16, касающихся пересечения границ и таможенных вопросов, в целом сопряжено с проблемами, и Австрия должна выразить общую оговорку с учетом того, что некоторые из этих пунктов затрагивают компетенцию нескольких министерств и заинтересованных органов, а также деятельность международных организаций. Austria (comments): Points 1.2.1.5-1.2.1.16 concerning border crossings and customs questions are generally a source of problems and Austria is obliged to enter a general reservation since some of these points concern the competencies of various ministries and authorities involved in this regard and also the activities of international organizations.
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину. The second change involves economic doctrine.
Взгляд на историю возможно не даст никаких точных ответов, но поможет понять суть затрагиваемых вопросов. Looking backward may provide no definitive answer but will help in understanding the issues involved.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай. Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China.
Например, можно удалить применимое условие предупреждения об активном маршруте, если конкретная ситуация не затрагивает данных маршрутизации. For example, you could remove the applicable warning condition about an active route when the specific situation does not involve routing data.
Подобный порядок обусловлен тем, что во многих случаях передача может затрагивать лишь ограниченные права в интеллектуальной собственности. The reason for this is that in many cases the transfer may only involve limited rights in the intellectual property.
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество. We need a practical strategy for overhauling two economic sectors that stand at the center of the global economy and involve the entire world's population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!