Примеры употребления "застрахованное имущество" в русском с переводом на английский

<>
Этот сдвиг в приобретении страхования от здоровых пациентов к пациентам, у которых предсказываются более высокие расходы на лечение, значит, что страховые компании повысят затраты на каждое застрахованное лицо. От этого и увеличатся цены которые они должны будут взимать за страховку. The resulting shift in enrollment away from low-cost healthy patients to those with predictably high costs will raise insurance companies’ cost per insured person, driving up the premiums that they must charge.
Я унаследовал его имущество. I inherited his estate.
После получения пособия по болезни в течение 91 дня застрахованное лицо имеет право на получение продленного пособия по болезни на дополнительный период до 309 дней и максимум до двух лет в определенных случаях, если оно болеет туберкулезом, проказой, психическим заболеванием, онкологическим заболеванием или другим конкретно указанным заболеванием с длительным сроком протекания, причем размеры такого пособия на 140 % превышают размеры обычного пособия по болезни. After availing of the sickness benefit for 91 days an insured person is entitled to an extended sickness benefit for further period up to 309 days and a maximum of two years in deserving cases, if he is suffering from tuberculosis, leprosy, mental disease, malignant disease or other specified long-term disease for which an insured person is awarded extended sickness benefit at a rate which is 140 per-cent more than the standard sickness benefit rate.
Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен. The tribunal also has the power to seize the property of an offender if a fine is not paid.
Если застрахованное лицо выплачивает взносы в СИСО или НИПОГС в течение по крайней мере 12 месяцев, но не отвечает требованиям, необходимым для получения пенсии по инвалидности или предоставления пенсии в связи с потерей кормильца, то оно имеет право на единовременную выплату в размере 10 % от соответствующего основного оклада за каждый месяц выплаты взносов. When an insured person has at least 12 months of contributions to ISSS or INPEP but does not satisfy the requirements for award of an incapacity pension or for entitlement to a survivors'pension, he or she is entitled to a single lump-sum payment equal to 10 per cent of the applicable base remuneration for each month of contributions.
В практической сфере, одобрение решения, вынесенного 15 июня судьей Харлин Хейл в суде банкротств северного округа Техаса, оставляет беззащитными мексиканские фирмы перед лицом возможности наложения ареста на их имущество по ту сторону Рио-Гранде. In practical terms, the endorsement of the judgement delivered on 15 June by Judge Harlin Hale of the Bankruptcy Court of the Northern District of Texas, leaves Mexican firms defenceless against possible seizure of their property outside of Mexico.
Застрахованное лицо считается нетрудоспособным, если в результате обычного заболевания или бытовой травмы оно, выполняя работу, соответствующую его силам, умениям и профессиональной подготовке, теряет способность зарабатывать более 33 % от суммы, которую обычно получает в том же регионе работник того же пола, имеющий схожую квалификацию и профессиональную подготовку. An insured person is deemed incapable of work when, following an ordinary illness or ordinary accident, he or she is unable to earn by work proportional to his or her strength, ability and vocational qualifications remuneration greater than 33 per cent of the remuneration usually earned in the region by a healthy worker of the same sex, ability and vocational qualifications.
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов. I estimate my private assets to be around 60 million.
В случае беременности и родов застрахованное лицо имеет право получать денежное пособие в дородовой и послеродовой период в течение в общей сложности 126 календарных дней; в случае многоплодных родов или связанных с родами осложнений продолжительность выплаты пособия увеличивается до 140 календарных дней. In the case of pregnancy and childbirth, the insured person has a right to receive cash benefit during the pre-delivery and post-delivery period for a total of 126 calendar days; in the case of multiple delivery or birth complications, the duration of benefit is extended to 140 calendar days.
Кэссиди должен был забрать все имущество и закрепить то, что нужно было закрепить. Cassidy would gather up their stuff and secure anything that needed to be secured; they would both head back to the airlock, some 90 feet away.
Застрахованное лицо, трудовой контракт которого закончился в период его временной нетрудоспособности, имеет право на получение пособия за последующий период временной нетрудоспособности максимум до 30 дней после окончания работы по найму. Insured persons whose employment has been terminated during absence from work are eligible for benefit for a further maximum period of 30 days of temporary incapacity for work after termination of employment.
Представьте себе, что уже к середине июля несколько олигархов и должностных лиц были осуждены за коррупцию, а их имущество конфисковано. Imagine if, by mid-July, several oligarchs and public officials were convicted of corruption, and their assets confiscated.
Если застрахованное лицо по достижении пенсионного возраста, установленного в соответствии со статьей 15, подтверждает страховой стаж не менее 20, но не более 35 лет, размер пенсии исчисляется по формуле: If the insured person, on reaching the standard age of retirement stipulated in article 15, has a contribution period of at least 20 years, but not exceeding 35 years, the pension is calculated according to the formula:
Закон требует, чтобы чиновники задекларировали ценное имущество, которое было приобретено до вступления в силу нового закона (драгоценности, антиквариат и так далее). It requires officials to disclose valuable property that was acquired prior to the new system launch (e.g. jewelry, antiques).
Лицо, застрахованное учреждением социального страхования, имеет право на получение необходимой поддержки, для того чтобы сохранить, укрепить или восстановить свое здоровье и трудоспособность, а также имеет право на получение денежных пособий по болезни, материнству, инвалидности, старости и безработице. A person insured by a social insurance agency is entitled to receive the necessary support to protect, improve and rehabilitate his/her health and employability and is entitled to receive financial benefits in case of illness, maternity, disability, old age and unemployment.
(м) наложение ареста на имущество, приведение в исполнение или другой процесс применен в отношении вашего имущества и он не прекращен, погашен или оплачен в течение семи дней; либо (l) distress, execution or other process is levied against any property of you and is not removed, discharged or paid within seven days; or
В соответствии с Законом о страховании от безработицы, если застрахованное лицо проработало в качестве предпринимателя свыше 18 месяцев, ежедневное пособие, зависящее от уровня дохода, будет выплачиваться ему только при соблюдении предусмотренного данным законом требования, касающегося предыдущей занятости. Under the Unemployment Security Act, if the insured has worked as an entrepreneur for more than 18 months, he will not be paid earnings-related daily allowance until he meets the requirement of previous employment referred to in the Act.
Депонировать в указанной фирме и снимать денежные средства с целью купли или продажи иностранной валюты и (или) прочих инструментов, предлагаемых FXDD Malta, или иное имущество; (c) To deposit with and withdraw from said firm money for the purchase or sale of foreign currency, and/or other FXDD Malta offered commodities, and other property;
Выплачиваемое пособие по болезни составляет 80 % от среднемесячной заработной платы, с которой застрахованное лицо выплачивает страховой взнос. The sickness benefit paid is equal to 80 % of the average monthly wage from which the insured person is making insurance contribution.
С одной стороны, может быть включены еще несколько непопулярных мер мобилизации доходов, таких как налоги на имущество. On the one hand, several unpopular revenue-raising measures may still be included, such as property taxes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!