Примеры употребления "запрещение" в русском с переводом "forbidding"

<>
Запрещение для инвестиционных банков использовать денежные вклады клиентов по закону Гласса-Стиголла помогло сохранить финансовую стабильность в течение полувека после второй мировой войны. By forbidding investment banks from holding cash deposits, Glass-Steagall helped to support more than a half-century of financial stability after World War II.
Запрещение прямой дискриминации означает недопущение неоправданного дифференцированного обращения, которое непосредственно связано с принадлежностью какого-либо лица к одной из защищаемых категорий- пол, этническая принадлежность и т.п.,- которое, например, проявляется в различных уровнях оплаты труда для мужчин и женщин за выполнение одной и той же работы4. Forbidding direct discrimination prohibits unjustified differential treatment that is directly connected with a person's association with one of the protected categories- sex, ethnicity and so on- as seen, for example, in different salary rates for men and women for the same work.
Такая практика имеет место, несмотря на принятие в 1992 году закона о запрещении кабального труда. Those practices continued despite the adoption of the 1992 Act forbidding bonded labour.
Правительство Люксембурга, со своей стороны, намерено принять активное участие в этих прениях и ведет работу над подготовкой законопроекта по запрещению производства, хранения, использования и торговли вооружениями, в которых применяются суббоеприпасы. The Luxembourg Government for its part intends to participate actively in this debate and is currently preparing a bill forbidding the manufacture, storage, utilization and trade in weapons employing sub-munitions.
В апреле Европейская комиссия опубликовала заявление о возражениях в сторону российского Газпрома, обвиняя его в нарушении антимонопольного законодательства Европы путем разделения рынков Центральной и Восточной Европы на газ, запрещения трансграничной перепродажи и закрытия своих трубопроводов для третьих сторон. In April, the European Commission issued a Statement of Objections to Russian gas giant Gazprom, charging it with violating Europe’s antitrust laws by partitioning Central and Eastern European gas markets, forbidding cross-border resale, and closing its pipelines to third parties.
Поощрение высокой судебной эффективности неизбежно требует гарантирования того, что дела подозреваемых и подсудимых рассматриваются оперативно и безотлагательно, а также требует запрещения и исключения мер по задержанию с превышением предписываемых законом предельных сроков, что ущемляет законные права и интересы подозреваемых и подзащитных. The promotion of high judicial efficiency inevitably requires the guarantee that the cases of criminal suspects and defendants will be tried quickly and without delay, and requires the forbidding and cessation of detention measures that exceed the legally prescribed time-period and which thus harm the legitimate rights and interests of criminal suspects and defendants.
Кроме того, власти всячески пытаются воспрепятствовать мирным собраниям, в том числе посредством установления неприемлемых условий, прекращения собраний и задержания их участников, использования незаконных оснований для запрещения собраний или наказания организаторов и участников, превентивного заключения участников под стражу до начала собраний, а также фабрикации административных обвинений против организаторов и участников62. Moreover, the authorities try to derange peaceful assemblies by various means, including by putting forward unacceptable conditions, terminating assemblies and detaining their participants, by the use of unlawful reasons for forbidding assemblies or punishing the organisers and participants, preventive detention of the participants before assemblies, and fabrication of administrative cases against the organizers and participants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!