Примеры употребления "замечать" в русском с переводом "notice"

<>
Даже крупные пенсионные фонды начинают замечать это. Even large pension funds are beginning to take notice.
Россияне, наконец, и сами стали это замечать. The Russians themselves are starting to notice this.
Пару недель назад, я начал замечать, что у меня дрожит рука. A couple weeks ago, I started to notice that my hand was shaking.
А потом люди стали замечать, что они делают что-то действительно важное. Then people noticed that they were doing something really important.
Судя по ответам Путина репортерам, он по-прежнему предпочитает не замечать этого. Judging by Putin's answers to reporters on Thursday, he still prefers not to notice that.
Даже работающий при газете фотограф стал замечать изменения в выборе снимков для печати. Even the office photographer began to notice different photographic choices.
Так как сообщения продолжают удаляться как обычно, пользователи могут не замечать, что включен режим хранения. Because messages continue to be deleted as expected, users may not notice they're on hold.
Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни. It doesn't take long from working with spiders to start noticing how essential silk is to just about every aspect of their life.
И пока я была еще совсем малышкой, я стала замечать, что люди не разделяют мой восторг. And while I was still very young, I noticed that other people didn't feel the way I did.
США тоже наносят авиаудары по Сирии, и, хотя вы можете этого не замечать, проводят и наземную операцию против террористической организации ИГИЛ. The United States is conducting airstrikes in Syria, too, and, although it seems to escape our notice sometimes, a limited ground war against ISIS as well.
Но новичок, задающий самые базовые вопросы, начинает замечать логические противоречия, из-за которых и появляются подлинные ограничения решений и технологические границы. But the newcomer asking the most basic questions begins to notice logical inconsistencies, from which the real constraints on solutions and technological limits arise.
Мир начинает замечать, что в Индии почти такое же население как в Китае плюс более мягкая система правительства и никаких замыслов в отношении ее соседей. The world is beginning to notice that India has nearly the same number of people as China, plus a more benign system of government and no designs on its neighbors.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними. In a three-dimensional game, you will lose if you focus only on one board and fail to notice the other boards and the vertical connections among them.
Знаешь, одно из главных правил магии, что иллюзионист никогда не должен повторять фокус, потому что рано или поздно, кто-то начнёт замечать движения, и его поймают. You know, one of the cardinal rules of magic, is that the magician must never repeat his trick, because sooner or later, one begins to notice the move, and he's caught.
Бабушка Аня, возле дома которой в селе Ивановка Петриковского района уже лет двадцать живет аистиная семья, стала замечать, как гнездо оседает, несмотря на все старания его обитателей. Grandma Anya, near the home of which a stork family has been living for already about twenty years in the village of Ivanovka in the Petrikovsky district, began to notice that the nest sags despite all the efforts of its inhabitants.
Мы прогуливаемся по улице, нас ничего не заботит и не волнует в этом мире, как вдруг мы начинаем замечать, что мы идем, но остаемся на том же месте. We are walking down the street, without a worry, a care in the world, and suddenly we begin to notice that we are walking in place but we are not going anywhere.
Первая вещь, которую я начала замечать - как эволюционировали многие большие концепции - от "мудрости толпы" к "смартмобам" - вокруг того, как это вызывающе просто формировать группы людей для какой-то цели. The first thing I began to notice: how many big concepts were emerging - from the wisdom of crowds to smart mobs - around how ridiculously easy it is to form groups for a purpose.
Но довольно скоро люди начнут замечать, что основной двигатель этого восприятия – рост экономики Германии при длительной рецессии большинства других экономических систем стран еврозоны – является уникальным обстоятельством, которое скоро исчезнет. But it will not be long before people begin to notice that the main driver of that perception – that Germany’s economy continued to grow, while most other eurozone economies experienced a prolonged recession – represents an exceptional circumstance, one that will soon disappear.
Правда заключается в том, что если мы целиком в себе, если мы поглощены заботами, как это часто бывает в течение дня, тогда мы и не можем по-настоящему замечать друг друга. And the simple fact is, if we are focused on ourselves, if we're preoccupied, as we so often are throughout the day, we don't really fully notice the other.
Соавтор этой программы, сенатор Ричард Лугар (Richard G. Lugar), являвшийся тогда членом комитета Сената по международным отношениям, начал замечать изменения в тоне бесед во время своих многочисленных встреч с российскими партнерами. The program’s co-founder, then-Sen. Richard G. Lugar (Ind.), who served as the ranking Republican on the Senate Foreign Relations Committee during Clinton’s tenure, began noticing a change in tone during his many visits to meet with the initiative’s Russian partners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!