Примеры употребления "замечает" в русском с переводом "notice"

<>
В задней части двора он замечает нечто необычное. At the back of the compound, Spleeters notices something unusual.
Чан, я не думаю, что он даже замечает. Chan, I don't think he even notices, tho.
И мы думаем, что за границами нашей страны никто этого не замечает? Do we think that no one outside our borders has noticed?
– Мы блуждающие призраки, которых никто не замечает. Лучше бы мы умерли на войне». “We are ghosts roaming around without anyone noticing,” he remarked: “I wish we had died in the war instead.”
Все так заняты подготовкой к шоу талантов, что никто даже не замечает нас. Everyone is so busy getting ready for the talent show, no one even notices us.
Джулия замечает некоторые ошибки в отчете по расходам и запрашивает изменения в отчет. Julie notices some errors on the expense report and requests changes to the report.
Население всего мусульманского мира замечает эти двойные стандарты и делает для себя весьма неблагоприятные выводы. Populations throughout the Muslim world are noticing that double standard and are drawing their own, rather unfavorable conclusions.
Замечает оживление в ресторане Tre Scalini, что напоминает ей о том, что наступило время обеда, а она проголодалась. Notices a lot of activity at the Tre Scalini restaurant, is reminded that it is lunchtime and she's hungry.
Я гулял в центре города той ночью, и эта очень горячая цыпочка, она бежит ко мне, и она замечает мою футболку. I was walking downtown one night, and this super hot chick, she runs up to me, and she notices my shirt.
Лиза замечает, что с категорией "Громкость" связано несколько статей базы знаний, и что три из них помечены как полезные при разрешении обращений. Lisa notices that there are several knowledge articles that are associated with the Volume category and that three of them are marked as helpful in resolving cases.
В новейшей истории этого региона прослеживается закономерность, и поэтому неудивительно, что незначительный инцидент, который Запад едва замечает, на Ближнем Востоке вызывает насилие. Other recent history in the region shows a pattern; it should not be surprising when an obscure incident barely even noticed in the West translates into violence in the Middle East.
Она не замечает, что температура воды медленно повышается до тех пор, пока, наконец, лягушка не умирает, при этом она уже полностью приготовлена». He does not notice as the water temperature slowly rises until, at last, the frog dies and is thoroughly cooked."
В эти дни Европа напоминает мне старуху, которая трясущимися руками отчаянно прячет свои последние драгоценности, когда замечает грабителя, врывающегося в дом к соседу. These days, Europe reminds me of an old woman who, with shaking hands, frantically hides her last pieces of jewelry when she notices a robber breaking into a neighbor's house.
Итак, в своей работе c крупным рогатым скотом я замечала мелкие детали, которые большинство людей не замечает, и которые пугают скот и заставляют его упираться. In my work with cattle, I noticed a lot of little things that most people don't notice would make the cattle balk.
Те аргументы, которые используются против Сирии, очень сильно напоминают Ирак 2003 года, и такая параллель очень сильно подрывает данную аргументацию, хотя в США никто, похоже, этого не замечает. The arguments that are being used against Syria remind very much of Iraq in 2003, and this parallel undermines those arguments immensely, though no one seems to notice this in the United States.
В то время как мы, похоже, не замечаем, что мы также становимся злоумышленниками в процессе, это замечает остальной мир - разница в восприятии, серьезно подорвавшая международную репутацию и статус Америки. While we seem not to notice that we also become perpetrators in the process, much of the rest of the world does notice â€" a gap in perception that has severely weakened Americaâ€TMs international credibility and standing.
И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что "во Франции сегодня никто не замечает забастовок!" And his undeniable success in implementing his labor laws, exemplified by sparse street demonstrations, has been undermined by his irrepressible will to provocation, reflected in his gratuitous remark that "today when there is a strike in France, no one notices it!"
Когда я обсуждал этот вопрос с одним моим американским другом, который является ученым, он очень метко подметил, что король пока не совсем голый, однако он не замечает, что одежды с него сваливаются одна за другой. When I discussed this notion with a friend of mine who is an American pundit, he noted very cleverly that even though the emperor is not fully naked, he has failed to notice that his clothes have begun to slip off.
И вы замечаете это чаще. And you are noticing it more often.
Пока он меня не замечал. For now, it didn't notice me.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!