Примеры употребления "заместитель госсекретаря" в русском

<>
Бывший заместитель госсекретаря США по вопросам мировой политики Пола Добрянски (Paula Dobriansky) предложила Западу ввести запрет на продажу России такого оборудования, в том числе насосного и компрессорного оборудования, а также катализаторов. Former Under Secretary of State for Global Affairs Paula Dobriansky proposed that the West impose an embargo of exports to Russia of such equipment, including pumps, compressors, and catalytic agents.
Заместитель госсекретаря Энтони Блинкен (Antony Blinken) заявил в начале ноября, что русские скоро будут добиваться осуществления реального процессе политического урегулирования в Сирии. Deputy Secretary of State Antony Blinken expressed confidence earlier this month that the Russians would soon be pushing for a real political process in Syria.
Эта стратегия, которую заместитель госсекретаря США Роберт Зеллик в 2005 году охарактеризовал как модель «ответственных заинтересованных сторон», отражала давнюю мечту навсегда оставить позади напряженное геополитическое и идеологическое противоборство XX века. This strategy, which was summed up by Deputy Secretary of State Robert Zoellick in 2005 as the “responsible stakeholder” model, reflected an admirable aspiration to permanently leave behind the intense geopolitical and ideological competition of the 20th century.
Заместитель госсекретаря Виктория Нуланд (Victoria Nuland) ездила в Киев, чтобы внушить украинцам европейское видение выборов, прежде чем вопрос границы будет решен, а вице-президент Джо Байден (Joe Biden) выразил сочувствие Порошенко, когда призывал его бороться с коррупцией. Assistant Secretary of State Victoria Nuland has traveled to Kyiv to push for the European vision of elections before the border issue has been resolved, and Vice President Joe Biden has commiserated with Poroshenko while calling on him to fight corruption.
Заинтересованность России в ослаблении единства Запада понятна. Она хочет ослабить глобальное лидерство США и расширить собственное влияние. Об этом говорит бывший заместитель госсекретаря по европейским и евразийским делам Хезер Конли (Heather Conley), ныне работающая в в Центре стратегических и международных исследований (Center for Strategic and International Studies) в Вашингтоне. Russia’s interest in weakening Western unity is clear – to undermine U.S. global leadership and expand its own influence, according to Heather Conley, a former deputy assistant secretary of state for European and Eurasian affairs who’s now at the Center for Strategic and International Studies in Washington.
Энтони Блинкен (Antony Blinken), заместитель госсекретаря США, который выступил в субботу, 31 октября, в Международном институте стратегических исследований в Бахрейне, заявил, что, по мнению американского правительства, рано или поздно Москва поймет, что ее военная интервенция и решительная поддержка режима Асада — это ошибка, и после этого российское правительство поддержит политический процесс урегулирования конфликта, который будет включать в себя отставку Асада. Antony Blinken, the U.S. deputy secretary of state who spoke Saturday at the International Institute for Strategic Studies Manama Dialogue in Bahrain, said the U.S. government believes it’s only a matter of time before Moscow realizes that its military intervention and its ardent support for Assad’s continued rule are mistakes, after which the Russian government could support a political process that includes replacing Assad.
Позволяя России определять программу, участники «рискуют сыграть на руку Кремлю», как считает Дэвид Крамер (David Kramer), бывший заместитель госсекретаря США, а ныне глава американской некоммерческой организации Freedom House. By letting Russia run the program, attendees “run the risk of playing into the Kremlin’s hands,” said David Kramer, a former U.S. assistant secretary of State and now president of Freedom House, a Washington-based nonprofit group.
Но перед этим выступлением было несколько встреч, на которых вице-президент, заместитель госсекретаря Виктория Нуланд и американский посол Джеффри Пайетт (Geoffrey Pyatt) в один голос выступали с предостережениями: сохраняйте всячески очерняемое правительство и придерживайтесь условий минского соглашения с Россией, чтобы покончить с войной на востоке. The speech, however, followed a series of meetings in which the vice president, Assistant Secretary of State Victoria Nuland and U.S. Ambassador Geoffrey Pyatt pushed a cautious line: Keep the much-maligned government in place and stick to the Minsk agreement with Russia to end the war in the east.
Заместитель госсекретаря Виктория Нуланд, которую администрация Обамы назначила смотрящей за Украиной, призналась 15 марта, выступая в сенатском комитете по международным отношениям: Victoria Nuland, the assistant secretary of state who has been the Obama administration's point person on Ukraine, acknowledged in March 15 testimony before the U.S. Senate Foreign Relations Committee:
Соединенные Штаты полностью поддерживают российское стремление вступить в ВТО, хотя остается еще проделать кое-какую работу в этом направлении, заявил 17 июня на Международном экономическом форуме в Санкт-Петербурге заместитель госсекретаря по вопросам экономики, энергетики и сельского хозяйства Роберт Хорматс (Robert Hormats). The U.S. strongly supports Russia’s bid to join the WTO, though work remains to be done, Robert Hormats, undersecretary of state for economics, energy and agriculture, said June 17 at the St. Petersburg International Economic Forum.
В январе 1967 года, когда заместитель госсекретаря Фой Колер (Foy Kohler) поднял вопрос об октябрьской утечке, а также о выбросе 18 декабря 1966 года, Добрынин заявил, что его правительство хочет от Вашингтона прекращения разговоров о возникающих инцидентах. In January 1967, when Assistant Secretary Foy Kohler brought up the October venting and yet another one on December 18, 1966, Dobrynin stated that his government wanted Washington to stop bringing up the incidents.
Добрынин поднял вопрос о выбросе в Бейнберри, однако заместитель госсекретаря Мартин Хилленбранд (Martin Hillenbrand), действуя по принципу «как аукнется так и откликнется», вручил советскому послу ноту об испытаниях на территории СССР в декабре 1970 года, когда произошла утечка радиации, а продукты ядерного взрыва были обнаружены за пределами советских границ. Dobrynin brought up the Baneberry venting but Assistant Secretary Martin Hillenbrand, in a tit-for-tat fashion, handed him a note about Soviet tests in December 1970 that had caused venting and the collection of radioactive debris outside of Soviet borders.
В тот раз нас пригласил к себе домой заместитель госсекретаря Строуб Тэлботт (Strobe Talbott). Instead, Deputy Secretary of State Strobe Talbott hosted us at his house.
Заместитель госсекретаря Тони Блинкен (Tony Blinken), как и ряд других высокопоставленных чиновников, утверждает, что военное вмешательство Владимира Путина на стороне сирийского президента Башара Асада может обеспечить Москве влияние, необходимое, чтобы убедить Асада освободить место для преемника. Deputy Secretary of State Tony Blinken and other top officials have argued that Vladimir Putin’s military intervention on behalf of Syrian President Bashar al-Assad could give Moscow the leverage needed to prod Assad to step aside and make way for a successor.
«Тональность это не просто форма, — говорит заместитель госсекретаря и бывший спичрайтер из Белого дома Энтони Блинкен (Antony Blinken). “Tone is not mere form,” as Antony Blinken, the deputy secretary of state and a former White House speechwriter, puts it.
«США поступили совершенно правильно, вмешавшись в дела Ливии», — спокойно сказал Николас Бернс (Nicholas Burns), бывший заместитель госсекретаря и профессор Гарвардского университета. “The U.S. was absolutely right to go into Libya,” Nicholas Burns, a former undersecretary of state and Harvard professor who is advising the Clinton campaign, also said simply.
Когда же начался стремительный натиск России, представители властей США — такие как заместитель госсекретаря США Тони Блинкен (Tony Blinken) — в попытке оправдать пассивность Вашингтона, начали предсказывать «трясину». When the Russian onslaught started, U.S. officials like Deputy Secretary of State Tony Blinken predicted a quagmire to justify Washington’s passivity.
Наверное, госсекретарь США Джон Керри понимает Лаврова и может ему посочувствовать. Поражает то, что о потенциальных условиях сделки по Украине на недавних переговорах договаривались подчиненная Керри Виктория Нуланд (формально она лишь заместитель госсекретаря по европейским и евразийским делам, но у нее есть прямая линия с Белым домом) и путинский помощник Владислав Сурков. Maybe U.S. Secretary of State John Kerry might sympathize: It was striking that the real power couple hammering out potential terms over Ukraine during recent negotiations, for example, was Kerry’s notional subordinate Victoria Nuland (who may be just the assistant secretary of state for European and Eurasian affairs, but enjoys a direct line into the White House) and Putin’s aide Vladislav Surkov.
Вице-президенту, оказывавшему содействие Киеву, который очутился в очень непростой ситуации, на помощь пришла заместитель госсекретаря по европейским и евразийским делам Виктория Нуланд, тесно сотрудничавшая с новым кабинетом Украины и с прозападными технократами. Кроме того, ему помогала министр торговли США Пенни Прицкер (Penny Pritzker), оказывавшая поддержку рыночным реформам. The vice president’s attention to Kyiv’s precarious situation was also backed up by Victoria Nuland, the assistant secretary of state for European and Eurasian affairs, who worked closely with Ukraine’s new cabinet of pro-Western technocrats, and by Commerce Secretary Penny Pritzker, who helped push market reforms.
В своем последнем блоге заместитель госсекретаря Артуро Валенсуэла (Arturo Valensuela) справедливо сослался на меняющиеся времена и проявил в определенной мере чувство растущего признания межгосударственных отношений. In a recent blog post, Assistant Secretary of State Arturo Valenzuela made a passing reference to these changing times, and provided some sense of a growing recognition of inter-state relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!