Примеры употребления "заложить основы" в русском

<>
Для того чтобы заложить основы политической стабильности, экономического роста и долгосрочного развития, необходимо укрепить международное партнерство с Гвинеей-Бисау. A strengthened international partnership with Guinea-Bissau was required to lay the foundation for political stability, economic growth and long-term development.
фокусировать внимание на усилиях по восстановлению и организационному строительству, которые необходимы для восстановления после конфликта, и поддерживать разработку комплексных стратегий, чтобы заложить основы устойчивого развития; Focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and to support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development;
Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений. The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms.
Прежде всего, я хотел бы воздать должное бывшему Председателю Комиссии по миростроительству, Постоянному представителю Анголы, за его выдающиеся усилия, предпринятые для того, чтобы заложить основы работы Комиссии. At the outset, I also wish to commend the former Chairman of the Peacebuilding Commission, the Permanent Representative of Angola, for his outstanding efforts in laying the foundation for the Commission's work.
Мы считаем, что по многим позициям доклад Генерального секретаря может заложить основы для определения роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности в двадцать первом столетии. In many ways, we think the Secretary-General's report could lay the foundation for the United Nations role in maintaining international peace and security in the twenty-first century.
Эта консультативная встреча на высоком уровне позволила заложить основы для крепкого и эффективного партнерства между правительством Судана, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций по решению дарфурского вопроса на основе диалога и транспарентности. That consultative, high-level meeting laid the foundation for a strong and effective partnership based on dialogue and transparency between the Government of the Sudan and the African Union and the United Nations regarding the question of Darfur.
Рамочное соглашение по договоренностям в плане безопасности в переходный период, подписанное 25 сентября двумя сторонами, является крупным прорывом, который будет, вне всякого сомнения, содействовать усилиям, цель которых — заложить основы для достижения большего прогресса на других направлениях. The Framework Agreement on Security Arrangements for the Interim Period, signed on 25 September between the two parties, represents a major breakthrough, which will no doubt help lay the foundation for more progress in other areas.
Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста. Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth.
3 сентября я встретился в Йоханнесбурге с заместителем премьер-министра Ирака г-ном Тариком Азизом и предложил заложить основы для дальнейшего прогресса по неурегулированным вопросам, связанным с Ираком, по аналогии с тем, как был достигнут прогресс по вопросу о возвращении кувейтских документов. On 3 September, I met with the Deputy Prime Minister of Iraq, Mr. Tariq Aziz, in Johannesburg and proposed to lay the foundation for making progress on outstanding issues related to Iraq in the manner in which progress had been achieved on the issue of the return of Kuwaiti documents.
Мы считаем, что Трампу пора воспользоваться той благоприятной возможностью, которая появилась у него в результате ошеломительного избрания на президентский пост, и выдвинуть Путину кардинально новое предложение по деэскалации украинского кризиса, а также заложить основы конструктивной программы по примирению между Соединенными Штатами и Россией. We believe that now is the time for Trump to take advantage of the opening afforded by his stunning election, and to approach Putin with a game changing proposal to deescalate the Ukrainian crisis, as well as to lay the foundation for a constructive program of reconciliation between the United States and Russia.
Он в самом деле был народным лидером, благодаря скромности были разрушены искусственные барьеры между королевской знатью и простыми людьми, между приверженцами традиций и сторонниками модернизации в обществе, между основными вероисповеданиями и евангелистскими движениями, и в этом процессе он, действительно, помог заложить основы для развития Самоа как современной страны. Indeed, he was a true people's leader whose unassuming demeanour helped break down artificial barriers between royalty and commoner, between traditionalist and modernist, between the mainstream churches and evangelical movements and, in the process, really helped to lay the foundation for the development of Samoa as a modern country.
В ходе первой серии заседаний, которые были посвящены Сьерра-Леоне и Бурунди и состоялись 12 и, соответственно, 13 октября 2006 года, Комиссия определила важнейшие задачи, которые необходимо было решить в обеих странах для того, чтобы заложить основы для обеспечения прочного мира и создать условия, способствующие развитию и восстановлению. In its first country-specific meetings on Sierra Leone and Burundi, held on 12 and 13 October 2006, respectively, the Commission identified the critical challenges that needed to be addressed in both countries to lay the foundation for sustainable peace and create the enabling environment for development and reconstruction.
решительно поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем и международным сообществом усилия с целью поддержания контактов с Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы помочь им нормализовать отношения между собой, способствовать обеспечению стабильности в отношениях между сторонами и заложить основы всеобъемлющего и прочного урегулирования спора, и настоятельно призывает стороны принять добрые услуги Генерального секретаря; Strongly supports the ongoing efforts of the Secretary-General and the international community to engage with Eritrea and Ethiopia to help them to normalize their relations, to promote stability between the parties and to lay the foundation for a comprehensive and lasting settlement of the dispute, and urges the parties to accept the Secretary-General's good offices;
Рост предполагает, что текущие прибыли в какой-то мере приносятся в жертву ради того, чтобы заложить здоровые основы будущего процветания. Growth requires some sacrifice of current profits to lay the foundation for worthwhile future improvement.
Они могут, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет They may, as they gain experience, "lay in our England the foundation of a school of art" nobler than the world has seen for 300 years
Думаю, несмотря на их неудачное название, Братство прерафаэлитов может, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет. I think, in spite of their unfortunate name the Pre-Raphaelite Brotherhood may, as they gain experience, lay in our England the foundation of a school of art nobler than the world has seen for 300 years.
Эта Конференция не только одобрила НЕПАД, но и заложила основы широкомасштабного сотрудничества между странами Азии и Африки. The Conference not only endorsed NEPAD, but also laid the foundation for wide-ranging cooperation between Asia and Africa.
Исходя из этой политической реальности, Совет Безопасности действовал совершенно правильно, добившись, посредством резолюции 1701 (2006), прекращения военных действий между Израилем и Ливаном и заложив основы устойчивого прекращения огня. Cognizant of that political reality, the Security Council acted rightly through resolution 1701 (2006) in bringing about the cessation of hostilities between Israel and Lebanon and laying the foundation for a sustainable ceasefire.
В 1935 году (так в тексте — прим. пер.) Япония подписала антикоминтерновский пакт с гитлеровской Германией, который заложил основы создания «оси Берлин-Рим-Токио» (годом позже к пакту присоединилась фашистская Италия). In 1935, Japan signed the Anticomintern Pact with Hitler’s Germany, laying the foundation for the creation of the Axis (Fascist Italy would join the following year).
Пусть будущие поколения помнят это время, как момент, когда лидеры стран мира оказались на высоте и заложили основы здоровой и прогрессивной глобальной деревни, которая является нашей целью в новом тысячелетии. Let future generations remember this moment as a time when world leaders rose to the occasion to lay the foundation for a healthy and progressive global village; this remains our destination in the new millennium.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!