Примеры употребления "залечивать" в русском с переводом "heal"

<>
Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны. It will take years to rebuild physical infrastructure, establish strong institutions, and heal the wounds of war.
10 лет нам потребовалось для того, чтобы зарыть топор войны и приступить к залечиванию ран, которые мы сами себе нанесли. It has taken us 10 long years to bury the hatchet and to start healing our self-inflicted wounds.
Когда восемь руководителей европейских стран опубликовали свое воззвание, в котором говорится о необходимости "залечивания" трансатлантической расщелины, их обвинили в подрыве единства Европы. When eight European leaders published their appeal to heal the growing transatlantic rift, they were accused of undermining European unity.
Архиепископ Десмонд Туту, лидер демократического переходного процесса в Южной Африке, описал альтернативу – восстановительное правосудие – которое сосредоточено на «залечивании ран, устранении дисбалансов [и] восстановлении разрушенных отношений». Archbishop Desmond Tutu, a leader of South Africa’s democratic transition, has described an alternative – restorative justice – that focuses on “the healing of breaches, the redressing of imbalances, [and] the restoration of broken relationships.”
Мы должны разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на залечивание физических и психологических травм, нанесенных детям, подвергшимся злоупотреблениям, и на восстановление прав, нарушавшихся в ходе войны и вооруженного конфликта. We must design and implement policies and programmes geared towards both the therapeutic healing of the physical and psychological damage done to children who have been abused and the restoration of the rights that were violated in situations of war and armed conflict.
Ведущую роль в том, чтобы с таким трудом достигнутые ими успехи способствовали залечиванию ран и содействовали примирению в атмосфере уважения конституционного порядка, должны взять на себя сами жители Гвинеи-Бисау. Bissau-Guineans themselves must take the lead in making their hard-won achievements work to heal the wounds and to promote reconciliation in an atmosphere of respect of the constitutional order.
Эти кризисы также являются вызовом нашей способности действовать согласованно и эффективно, во-первых, в целях их предотвращения, во-вторых, в целях их урегулирования и, в-третьих, в целях преодоления последствий кризисов или залечивания ран на постконфликтном этапе. They are also a challenge to our ability to act in a coherent and effective manner, first to prevent, secondly to settle, and thirdly to heal the wounds in the post-conflict phase.
В этом смысле деятельность Трибунала по отправлению правосудия в отношении военных преступников имеет значение не только сама по себе; она является важной составной частью процесса залечивания ран в результате насильственного конфликта, а также обеспечения примирения и прочного мира среди этнических общин страны. In this regard, the work of the Tribunal in meting out justice to war criminals is not only important in itself; it is integral to the process of healing the wounds of violent conflict and bringing about reconciliation and lasting peace among the ethnic communities in that country.
Два временных органа — Специальный суд, рассматривающий дела тех, кто несет главную ответственность за нарушение прав человека во время войны, и Комиссия по установлению истины и примирению, созданная для сбора показаний жертв и лиц, виновных в злоупотреблениях, в целях создания основы для залечивания ран, примирения и прощения, — уже близки к выполнению своих задач. Two transitional bodies — the Special Court to try those who bear the greatest responsibility for the human rights excesses in the war, and the Truth and Reconciliation Commission that was set up for victims and perpetrators of abuses to tell their stories, thereby laying the foundation for healing, reconciliation and forgiveness — are on course to achieve their objectives.
Никарагуа прилагает громадные усилия на благо консолидации демократии и социальной справедливости, восстановления недавно нанесенного мощным стихийным бедствием ущерба и залечивания ран трагической и разрушительной гражданской войны — из которой нам, к счастью, удалось выкарабкаться,- а также для закладки прочного фундамента такого процесса развития, который характеризовался бы радикальными преобразованиями, стабильностью и соответствующим уровнем правления. Nicaragua is making great efforts to consolidate democracy with social justice, to reconstruct the extensive damage recently caused by powerful natural phenomena, heal the wounds of a painful and destructive civil war — which, fortunately, we have emerged from — and lay solid groundwork for a development process characterized by radical transformation, stability and appropriate levels of governance.
Такое гендерное неравенство еще больше усугубляется в результате расовой, этнической, религиозной и иной дискриминации, с которой часто сталкиваются представители женского пола, принадлежащие к группам меньшинств, и которая не только повышает незащищенность соответствующих женщин и девушек от сексуального насилия, но и создает дополнительные значительные препятствия для утверждения их прав, получения сатисфакции и залечивания ран, вызванных совершенными по отношению к ним нарушениями119. This gender inequality is compounded further by racial, ethnic, religious or other forms of discrimination that women members of minority groups often face- which not only increases the vulnerability of these women and girls to sexual violence, but also creates additional significant obstacles to asserting their rights and seeking redress and healing for violations committed against them.119
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!