Примеры употребления "залечивания" в русском

<>
Когда восемь руководителей европейских стран опубликовали свое воззвание, в котором говорится о необходимости "залечивания" трансатлантической расщелины, их обвинили в подрыве единства Европы. When eight European leaders published their appeal to heal the growing transatlantic rift, they were accused of undermining European unity.
Два временных органа — Специальный суд, рассматривающий дела тех, кто несет главную ответственность за нарушение прав человека во время войны, и Комиссия по установлению истины и примирению, созданная для сбора показаний жертв и лиц, виновных в злоупотреблениях, в целях создания основы для залечивания ран, примирения и прощения, — уже близки к выполнению своих задач. Two transitional bodies — the Special Court to try those who bear the greatest responsibility for the human rights excesses in the war, and the Truth and Reconciliation Commission that was set up for victims and perpetrators of abuses to tell their stories, thereby laying the foundation for healing, reconciliation and forgiveness — are on course to achieve their objectives.
Эти кризисы также являются вызовом нашей способности действовать согласованно и эффективно, во-первых, в целях их предотвращения, во-вторых, в целях их урегулирования и, в-третьих, в целях преодоления последствий кризисов или залечивания ран на постконфликтном этапе. They are also a challenge to our ability to act in a coherent and effective manner, first to prevent, secondly to settle, and thirdly to heal the wounds in the post-conflict phase.
Никарагуа прилагает громадные усилия на благо консолидации демократии и социальной справедливости, восстановления недавно нанесенного мощным стихийным бедствием ущерба и залечивания ран трагической и разрушительной гражданской войны — из которой нам, к счастью, удалось выкарабкаться,- а также для закладки прочного фундамента такого процесса развития, который характеризовался бы радикальными преобразованиями, стабильностью и соответствующим уровнем правления. Nicaragua is making great efforts to consolidate democracy with social justice, to reconstruct the extensive damage recently caused by powerful natural phenomena, heal the wounds of a painful and destructive civil war — which, fortunately, we have emerged from — and lay solid groundwork for a development process characterized by radical transformation, stability and appropriate levels of governance.
Такое гендерное неравенство еще больше усугубляется в результате расовой, этнической, религиозной и иной дискриминации, с которой часто сталкиваются представители женского пола, принадлежащие к группам меньшинств, и которая не только повышает незащищенность соответствующих женщин и девушек от сексуального насилия, но и создает дополнительные значительные препятствия для утверждения их прав, получения сатисфакции и залечивания ран, вызванных совершенными по отношению к ним нарушениями119. This gender inequality is compounded further by racial, ethnic, religious or other forms of discrimination that women members of minority groups often face- which not only increases the vulnerability of these women and girls to sexual violence, but also creates additional significant obstacles to asserting their rights and seeking redress and healing for violations committed against them.119
В этом смысле деятельность Трибунала по отправлению правосудия в отношении военных преступников имеет значение не только сама по себе; она является важной составной частью процесса залечивания ран в результате насильственного конфликта, а также обеспечения примирения и прочного мира среди этнических общин страны. In this regard, the work of the Tribunal in meting out justice to war criminals is not only important in itself; it is integral to the process of healing the wounds of violent conflict and bringing about reconciliation and lasting peace among the ethnic communities in that country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!