Примеры употребления "закрывая" в русском

<>
Закрывая дефицит рабочих мест Америки Closing America’s Jobs Deficit
Она критикует тех, кто называет Пуэрто-Рико колонией, закрывая глаза на настоящее, будущее и даже недалекое прошлое. Those who called Puerto Rico a colony shut their eyes to the present, the future and even the recent past.
В понедельник местные газеты сообщили о том, что руководство московской полиции признало, что ее сотрудники действовали неправомерно во время разгона демонстрации, закрывая свои жетоны. On Monday, newspapers here reported that Moscow’s police leaders admitted their men had acted illegally in breaking up the demonstration, by covering their badges.
Израиль продолжает практику коллективного наказания палестинского гражданского населения в секторе Газа, блокируя и закрывая эту территорию и препятствуя передвижению лиц и товаров, в том числе препятствуя гуманитарному доступу, а также прибегая к военным карательным мерам в отношении людей и имущества и к актам террора и запугивания, что является преднамеренным и вопиющим нарушением статьи 33 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. In deliberate and flagrant breach of article 33 of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilians in Time of War, Israel continues to collectively punish the Palestinian civilian population in the Gaza Strip by means of the sealing and closure of the territory and the obstruction of the movement of persons and goods, including humanitarian access, as well as by means of military reprisals against persons and property and by acts of terror and intimidation.
Закрывая брешь в структуре безопасности Азии Closing Asia’s Security Gap
Неужели люди серьезно полагают, что США достигли своего грандиозного внешнеторгового дефицита, закрывая свои двери для иностранных товаров? Do people seriously believe that the US has accomplished its majestic trade deficit by shutting its doors to foreign goods?
Эту операцию можно выполнить, не закрывая смену. You can perform this operation without closing the shift.
Во-первых, ей следует создать коалицию тех, кто готов бороться с WikiLeaks, закрывая его сервера и отрезая ему финансирование. The first step is to rally a coalition of the willing to defeat WikiLeaks by shutting down its servers and cutting off its finances.
твердо закрывая свои глаза на стратегический вызов, поставленный Турцией. firmly closing its eyes to the strategic challenge posed by Turkey.
Вместо того, чтобы подвергать арестам правозащитников, самые эффективные деспоты сегодня прибегают к услугам налоговых органов или санитарных инспекторов, закрывая с их помощью диссидентские организации. “Rather than forcibly arrest members of a human rights group, today’s most effective despots deploy tax collectors or health inspectors to shut down dissident groups.
Вкладки позволяют работать одновременно с несколькими страницами, не закрывая страницу, пока она нужна. Tabs allow you to interact with many pages simultaneously without closing a page until you are ready.
Подавляя права человека, сажая диссидентов, закрывая свободные СМИ и игнорируя обвинения в коррупции и непотизме внутри его узкого круга, Саакашвили вел себя так, словно он лучше знает, что нужно его гражданам, чем они сами. By trampling on human rights, jailing political prisoners, shutting down free media and ignoring charges of corruption and cronyism within his small circle, Saakashvili has behaved as if he knows better for his citizens than they do for themselves.
Информационные панели на страницах Корпоративный портал можно настраивать, развертывая или закрывая части информационных панелей. You can customize FactBoxes on Enterprise Portal pages by expanding or closing FactBox parts.
Постановление следовало одно за другим, уничтожая верфи, закрывая порты, и запрещая китайцам покидать материк. Decree followed decree, eliminating the shipyards, closing ports, and forbidding Chinese to leave the mainland.
Если вы хотите начать все сначала, вы можете создать новую учетную запись, не закрывая старую. If you want a fresh start, you can create a new account without closing your old account.
Закрывая сделку, вы продали 100,000 EUR и купили 1.2391 * 100,000 = 123910 USD. Closing the deal, you sold 100,000 EUR and bought 1.2391 * 100,000 = 123,910 USD.
Обновления могут предотвратить атаки вирусов и других вредоносных программ, закрывая возможные слабые места в системе безопасности. These updates can help prevent viruses and other malware attacks by closing possible security holes.
Она весит 1250 килограммов и это мое единственное упражнение, которое я делаю, открывая и закрывая её. It weighs 1,250 kilograms and the only exercise I get is opening and closing it.
Закрывая это заседание, докладчик выступил с предостережением относительно избрания весьма формализованной позиции в плане прав меньшинств. The Rapporteur closed the session with a word of caution about taking a very legalistic view about the rights of minorities.
Поэтому удивительно, что Европа делает как раз наоборот: твердо закрывая свои глаза на стратегический вызов, поставленный Турцией. So it is astonishing that Europe is doing exactly the opposite: firmly closing its eyes to the strategic challenge posed by Turkey.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!