Примеры употребления "законом" в русском с переводом "measure"

<>
В случае, если сети связи общего пользования используются для осуществления экстремистской деятельности, применяются меры, предусмотренные Законом. If public telecommunication networks are used to carry out extremist activity, legal measures are taken.
Циркулярное письмо № 21191 от 1 октября 1997 года содержало призыв обеспечить незамедлительные меры для безотлагательного и предусмотренного законом завершения дел лиц, содержащихся под стражей в местах лишения свободы. Circular Letter No. 21191 of 1 October 1997 called for immediate measures for a prompt and lawful conclusion of cases of persons in custody at places of deprivation of liberty.
Если бы в этом случае сербы воевали по правилам, установленным международным гуманитарным законом, т.е. предоставляли бы гражданским лицам определенную меру защиты, военные действия потеряли бы всякий смысл. Were such a Serb commander to fight by the rules outlined in IHL-that is, afford civilians a basic measure of protection-there would be no purpose in initiating hostilities in the first place.
По статистическим данным, с 2003 года было выявлено 12 случаев контрабанды оружия и боеприпасов, приняты предписанные законом меры в отношении 13 подозреваемых и конфисковано 190 стволов и 3097 единиц боеприпасов. Since 2003, Customs authorities have detected 12 cases of weapons and ammunition smuggling, conducted criminal coercive measures against 13 suspects, and seized 190 firearms of all kinds and 3,097 bullets.
В нем предусмотрены адекватные стимулы для полицейских, изложены кодекс поведения, в частности упоминается необходимость соблюдать права человека при исполнении служебных обязанностей, порядок обращения с женщинами и девочками, а также меры наказания полицейских в случае невыполнения ими предусмотренных законом обязанностей. It incorporates provisions stipulating adequate incentives for the police, codes of conduct with particular reference to upholding human rights in discharge of duties, gender guidelines for treatment of women and children, and punitive measures against police personnel for violation of their legal obligations.
Государственные, общественные и иные органы, предприятия, организации и учреждения, их руководители, а также другие должностные лица в пределах своих полномочий обязаны принимать в установленном законом порядке предложения, заявления и жалобы граждан, рассматривать их, давать на них ответы и принимать необходимые меры. Acting within their terms of reference, State, voluntary and other bodies, enterprises, organizations and institutions, their leaders and other officials must duly accept and review such proposals, petitions and complaints from citizens, reply to them and take any necessary measures.
Поощрение высокой судебной эффективности неизбежно требует гарантирования того, что дела подозреваемых и подсудимых рассматриваются оперативно и безотлагательно, а также требует запрещения и исключения мер по задержанию с превышением предписываемых законом предельных сроков, что ущемляет законные права и интересы подозреваемых и подзащитных. The promotion of high judicial efficiency inevitably requires the guarantee that the cases of criminal suspects and defendants will be tried quickly and without delay, and requires the forbidding and cessation of detention measures that exceed the legally prescribed time-period and which thus harm the legitimate rights and interests of criminal suspects and defendants.
На основе этих проверок порядка рассмотрения жалоб и систематически проводимого ГИВД анализа информации, в частности анализа материалов СМИ, можно сделать вывод об отсутствии каких-либо нарушений или случаев невыполнения предусмотренных законом вышеуказанных обязательств, в частности в том, что касается контактов с семьями, доверенными лицами, адвокатами и врачами. From these verification measures concerning the treatment of complaints and the searches for information (particularly analysis of the Press) which the IGAI systematically undertakes it may be concluded that there have been no violations or failures to carry out the legal obligations described, particularly as regards contact with families, trustworthy friends, lawyers and doctors.
В 2003 и 2004 годах Федеральная служба занятости выполнила свой определенный законом мандат по включению женщин в принимаемые меры по выполнению политики повышения доли женщин на рынке труда таким образом, чтобы эта доля, по крайней мере, соответствовала их доле среди безработных и относительной степени, в которой их затрагивает безработица. In both 2003 and 2004, the Federal Employment Agency fulfilled its legal mandate to include women in the measures it adopts to execute labour market policy in numbers that at least correspond with their proportion of the unemployed and the relative degree to which they are affected by unemployment.
В соответствии с Законом 19/1993 от 28 декабря, касающимся принятия определенных мер для предотвращения «отмывания» денег, и последующим постановлением все финансовые учреждения, упоминаемые в ответе на вопрос 11, обязаны проводить специальный анализ операций и сообщать о подозрительных операциях, описанных в предыдущем разделе, на тех же условиях, что и банки. 19/1993 of 28 December 1993 on measures to prevent money-laundering and its implementing regulations, all financial institutions affected by the reply to question 11 are subject to a mandatory special investigation of their transactions and required to communicate any suspicious transactions, as described in the preceding section, under the same conditions as banks.
Что касается других представителей этой группы, то предусмотренные законом меры уже привели к значительному улучшению в этой сфере, например, путем включения лиц, ищущих убежища, которые нуждаются в помощи или защите, в программу медицинского страхования или обеспечения возможности социального страхования для лиц с нетипичным характером занятости с помощью чеков для оплаты услуг. For other members of this group, statutory measures have already brought about considerable improvements such as the inclusion of asylum seekers who are in need of help or protection into the health insurance scheme or the possibility of social insurance for persons in atypical employment by means of the services cheque.
Лично я скептически отношусь к такому аргументу, в основном из-за того, что сегодняшнее охлаждение в отношениях с Москвой вызвано главным образом законом Магнитского (который специально сделали агрессивным и конфронтационным). Но вильсоновская концепция, из которой исходит этот закон, является важной частью американской политики, и к ней следует относиться с определенной долей уважения. I’m personally skeptical of this argument, primarily because the recent downturn in relations with Moscow is largely traceable to the Magnitsky bill (which was specifically designed to be aggressive and confrontational), but the Wilsonian school of thought from which it comes is a major part of American politics and is one that should be accorded a certain measure of respect.
Отдел по борьбе с фальсификацией и подделкой денежных знаков и валютными махинациями, который входит в состав Департамента уголовной безопасности министерства внутренних дел, также ведет специальный учет этих учреждений, с тем чтобы на основе постоянного контроля знать о совершаемых ими сделках, выявлять подозрительные операции, связанные с переводом денежных средств, отслеживать их и принимать в отношении них предусмотренные законом меры. The Counterfeiting, Forgery and Currency Trafficking Prevention Branch, which is part of the Department of Criminal Security of the Ministry of the Interior, also keeps a special record of such agencies so as to be aware, through constant monitoring, of the transactions they carry out, to detect suspicious transactions involving money transfers, follow them up and take legal measures with respect to them.
Новые меры включают формирование бюджета с учетом доходов населения и конкретных интересов детей; оказание финансовой поддержки семьям с хронически больными детьми или детьми-инвалидами и имеющим только одного кормильца; включение в число предусмотренных законом прав права на родительский отпуск по уходу за детьми; и создание Центров молодежи и семьи, оказывающих там, где это возможно, комплексную медицинскую, социальную и учебно-воспитательную поддержку родителям и их детям. New measures include the introduction of an income-related child-specific budget; financial support for households with chronically ill or disabled children and only one breadwinner; extension of the statutory right to parental leave; and the establishment of Youth and Family Centres combining, wherever possible, medical, social and educational support for parents and their children.
«Это всеобъемлющий закон», — сказал Коркер в понедельник вечером после презентации мер. “This is a very comprehensive piece of legislation,” Corker said Monday night after the measures were introduced.
Правда, для принятия такого закона необходимо одобрение Палаты представителей и подпись Трампа. The measure requires House approval, however, and Trump’s signature.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры. Abiding by European rules should go without saying, even if that means adopting unpopular austerity measures at home.
Министр связи и массовых коммуникаций России сразу же пригрозил ответом в случае, если этот закон будет принят. Russia’s communications minister promptly threatened sanctions if the measure passed.
Ушаков заявил, что Россия предпочитает жить с антисоветской поправкой, не желая, чтобы ее заменяли на антироссийский закон Магнитского. Ushakov said Wednesday that Russia would prefer to live with the anti-Soviet Jackson-Vanik measure than to have it replaced by the anti-Russian Magnitsky bill.
В своем роде эта мера могла бы быть так же эффективна как закон Джексона-Вэника в брежневскую эпоху. This measure could be as effective in its own way as Jackson-Vanik was on the Brezhnev-era Kremlin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!