Примеры употребления "законодательство по вопросам здравоохранения" в русском

<>
В процессе разработки национального законодательства и политики в области конкуренции, наряду с признанием широкой применимости основных принципов законодательства и политики в области конкуренции, законодательство по вопросам конкуренции и практика его применения должны, однако, учитывать уровень экономического развития, судебно-правовую систему, социальную систему и специфические особенности каждой страны. In the formulation of national competition law and policy, while the core principles of competition law and policy were recognized as having broad application, competition legislation and its implementation needs to take into account each country's level of economic development, judicial system, social system and specific characteristics.
Исполнительный комитет по вопросам здравоохранения и промышленной безопасности в Великобритании требует, чтобы все подрядчики, работающие с асбестом, получали лицензию. Health and Safety Executive in Britain requires all contractors working with asbestos to be licensed.
Во многих странах, в которых существует законодательство по вопросам сооружения-эксплуатации-передачи или концессии, отмечается тенденция к тому, что подрядчики стремятся избежать его применения (в частности, жестких положений о выборе концессионеров) в результате использования других наименований договора или на основе отрицания существования факта концессии. In many countries where a build-operate-transfer or concession law exists, it can be seen that contractors try to escape its application (in particular the strict provisions on selection of concessionaires), by using different contract titles or by negating the fact that there is a concession.
20 марта помощник министра обороны по вопросам здравоохранения Джонатан Вудсон (Jonathan Woodson) приказал срочно еще раз выяснить, не принимает ли кто-нибудь из солдат лекарство с нарушением норм. On Jan. 17, Assistant Secretary of Defense for Health Affairs Jonathan Woodson ordered a review to make sure that troops were not getting the drug inappropriately.
На деле многие страны сообщили, что в настоящее время их законодательство по вопросам статистики пересматривается, или заявили о необходимости в таком пересмотре. Many countries reported that their statistics law is currently under revision or expressed the need for such a revision.
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте. But reason does not seem to be getting much of a hearing during the current health-care debate in the US.
Закон от 5 мая 2006 года о праве на убежище и дополнительные формы защиты радикально изменил законодательство по вопросам предоставления убежища, действовавшее в Люксембурге. The Act of 5 May 2006 on the right of asylum and additional forms of protection introduced substantial changes in the right of asylum practised in Luxembourg.
Но, помимо официальных переговоров, он также мог бы попытаться наладить контакты с Севером, возобновив межкорейское сотрудничество по вопросам здравоохранения или окружающей среды, которые выходят за рамки международных санкций. But, beyond formal talks, he could also try to engage with the North by reviving inter-Korean cooperation on health or environmental issues, which fall outside the scope of international sanctions.
Кроме того, за последние два года некоторые государства ввели в действие новое всеобъемлющее законодательство по вопросам безопасности в рамках недавно взятого ими на себя обязательства укреплять безопасность и бороться с терроризмом. In addition, some States have, in the past two years, introduced new and broad security legislation as part of a more recent declared commitment to strengthen security and combat terrorism.
Каждому из этих будущих беженцев в какой-то момент потребуется доступ к медицинским специалистам, прошедшим подготовку по вопросам здравоохранения, разнообразия и привлечения беженцев. Every one of these future refugees will need access, at some point, to medical professionals trained in refugee health, diversity, and inclusion.
Среди них внесение изменений в законодательство по вопросам социального обеспечения детей, расширение выплаты семейных пособий, дневной уход за детьми и предоставление профилактических услуг детям и семьям. These initiatives included changes to child welfare legislation and enhancements to family supports, child day care and preventative child and family services.
Для этого необходимо проведение обстоятельных разъяснительных мероприятий по вопросам здравоохранения, образования и социальной защиты. Необходимо проведение инициатив по повышению занятости и рекомендации по повышению получения доходов. This requires comprehensive public-health and education campaigns, social protection to enhance resilience, and initiatives to boost employment and income generation.
Утверждалось также, что во многих странах, в которых существует законодательство по вопросам сооружения-эксплуатации-передачи или законы о концессиях, наблюдается тенденция к тому, что подрядчики стремятся избежать его применения (в частности, жестких положений о выборе концессионеров) с помощью использования других наименований договора или отрицания факта, что осуществление договора предполагает получение концессии. It was further stated that in many countries where a build-operate-transfer or concession law existed, it could be seen that contractors tried to escape its application (in particular the strict provisions on selection of concessionaires), by using different contract titles or by negating the fact that the contract involved a concession.
Европейские сотрудники по вопросам здравоохранения ожидали миграцию диких птиц из Африки в Европу весной, которая перенесёт болезнь в Западную Европу. European health officials had expected wild birds migrating from Africa to Europe in spring to carry the disease into Western Europe.
Законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин в политической жизни обеспечило значительный рост уровня информированности; недостаточная представленность женщин в некоторых государственных структурах даже вызывает негодование среди служащих. Legislation on parity of men and women in political life had raised awareness considerably; underrepresentation of women in certain government entities even aroused indignation among employees.
Европейские сотрудники по вопросам здравоохранения ожидали весной миграцию диких птиц из Африки в Европу, которая перенесёт болезнь в Западную Европу. European health officials had expected wild birds migrating from Africa to Europe in spring to carry the disease into Western Europe.
Наряду с этим после 11 сентября 2001 года «безопасность» была провозглашена одним из приоритетных направлений международных и национальных программ действий, так что законодательство по вопросам безопасности применяется в отношении все более широкого ряда ситуаций. In parallel, since 11 September 2001, security has become a declared priority on many international and national agendas, to the extent that calls for the application of security legislation are made in a widening number and range of situations.
Пол много лет работал на национальном радио и телевидении Камеруна. Он говорил о проблемах здоровья. Он был корреспондентом по вопросам здравоохранения. Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
Уведомление № 63286 от 26 ноября 1999 года, опубликованное правительством штата Орисса и касающееся действующих в этом штате правил внесения поправок в действующее законодательство по вопросам свободы религии от 1999 года, не требует от граждан, желающих обратиться в иную веру, запрашивать на это разрешение у местной полиции и окружного магистрата. The notification No. 63286 of 26 November 1999 issued by the Government of Orissa relating to the Orissa Freedom of Religion Amendment Rules, 1999, does not require a citizen wishing to convert to seek permission of the local police and the district magistrate.
просит правительства обеспечивать женщинам и мужчинам на протяжении всей их жизни равный доступ к социальным услугам, связанным с медицинским обслуживанием, включая программы в области образования, снабжения питьевой водой и безопасной санитарии, питания, продовольственной безопасности и просвещения по вопросам здравоохранения, особенно женщинам и девочкам, инфицированным и затронутым ВИЧ/СПИДом, включая лечение инфекционных заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами; Requests Governments to ensure the provision of equal access for women and men throughout their life cycle to social services related to health care, including education, clean water and safe sanitation, nutrition, food security and health education programmes, especially for women and girls living with and affected by HIV/AIDS, including treatment for opportunistic diseases;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!