Примеры употребления "законная" в русском с переводом "legitimate"

<>
Это серьезная и законная озабоченность. This is a serious and legitimate concern.
Демократия - законная цель, но она долгосрочная. Democracy is a legitimate objective, but it is a long-term one.
Если это законная помощь, почему они не стали ее горделиво демонстрировать?» If it’s legitimate, shouldn’t she proudly display it?"
Рокар и другие консультанты говорят, что существует законная потребность в скрытности. Rokahr and other advisers said there is a legitimate need for secrecy.
Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров. This is a legitimate concern, but one that can be resolved through careful negotiations.
Уровень преступности снижается, реформируется общественная инфраструктура, ужесточается борьба с коррупцией, и устанавливается законная и очевидная власть. Crime rates are falling, the public infrastructure revolutionized, corruption curtailed, and a sense of legitimate, transparent authority is being established.
Законная торговля алмазами является международной по характеру, как и незаконные операции с необработанными алмазами или так называемыми алмазами из зон конфликтов. The legitimate trade in diamonds is international in character, and so are the illicit transactions involving rough diamonds, or so-called conflict diamonds.
Кремль видел в США главного соперника России в вопросе влияния в бывших республиках Советского Союза, территории, рассматриваемой российским правительством как его законная сфера интересов. The Kremlin has viewed the U.S. as Russia’s major competitor for regional influence in the former Soviet Union’s republics, an area that the Russian government sees as its legitimate sphere of interest.
Законная военная функция мины, устанавливаемой вне районов с промаркированным периметром, должна отличаться короткой продолжительностью, и в большинстве обстоятельств она уж наверняка должна быть меньше уже согласованных в ПП-II 30 дней применительно к ППМ. The legitimate military function of a mine laid outside perimeter-marked areas should be of short duration, and should certainly be less, in most circumstances, than the 30 days already agreed, in AP II, for APM.
Эта законная заинтересованность всех государств- участников Договора о нераспространении, не обладающих ядерным оружием, далее признается в заявлениях по вопросу о гарантиях безопасности, сделанных каждым из государств, обладающих ядерным оружием. ХАРАКТЕР И РАМКИ ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ ГАРАНТИЙ БЕЗОПАСНОСТИ This legitimate interest of all of the NPT's non-nuclear-weapon States is further acknowledged in the statements made by each of the nuclear-weapons States on the issue of security assurances.
Отныне все должны понять, что законная власть, являющаяся единственным представителем народа, не может присваиваться, удерживаться или передаваться никаким иным путем, кроме тайного голосования, а именно, на основе силы закона, а не на основе закона силы или оружия. Everyone must understand from now on that legitimate power, whose sole agent remains the people, cannot be acquired, preserved or transferred except by means of the ballot box — that is, through the force of law, not the law of force or that of weapons.
Их законная роль в обеспечении соблюдения статей I, II и III и в содействии мирному сотрудничеству в ядерной области была особо отмечена наряду с необходимостью того, чтобы все государства проявляли бдительность при передаче чувствительного оборудования и чувствительных технологий. Their legitimate role in ensuring compliance with articles I, II and III, and in facilitating peaceful nuclear cooperation was emphasized, as was the need for all States to exercise vigilance in the transfer of sensitive equipment and technology.
И хотя, конечно, наилучшей гарантией против ядерной угрозы является полная ликвидация ядерного оружия, пользуется признанием, среди прочего со стороны Совета Безопасности в его резолюции 984 от 1995 года, законная заинтересованность государств, не обладающих ядерным оружием, в убедительных гарантиях против применения или угрозы применения ядерного оружия. While of course the best assurance against nuclear threat is the total elimination of nuclear weapons, the legitimate interest of the non-nuclear-weapon States in credible assurances against the use or threat of use of nuclear weapons has been recognized, inter alia by the Security Council in its resolution 984 of 1995.
Например, мошеннические операции, связанные с кредитными картами, недвижимостью, финансовыми рынками и фальшивомонетничеством, фигурировали в ответах многих государств, в то время как о мошенничестве, предметом которого являются горнодобывающий сектор или торговля драгметаллами или морские перевозки, сообщили лишь те государства, в которых законная деятельность в данных областях осуществляется в широких масштабах. Frauds involving credit cards, real property, financial markets, and the counterfeiting of currency were widely reported, for example, whereas frauds involving subject matter such as mining and trading in valuable minerals and maritime frauds were reported only by States with substantial legitimate commerce in those areas.
Мы потрясены тем, как некоторые ораторы делают все для того, чтобы перевернуть все с ног на голову, утверждая, что право палестинцев на самооборону в условиях жестокой, варварской и не имеющей прецедентов оккупации само по себе является формой терроризма, а терроризм Израиля, направленный против безоружных палестинцев, представляется как законная самооборона. Our astonishment increases when some speakers make every effort to turn the facts upside down in asserting that the right of Palestinians to defend themselves, in the face of a brutal and barbaric occupation that has no precedent in history, is itself a form of terrorism, while depicting Israel's terrorism against unarmed Palestinians as legitimate self-defence.
Мы должны содействовать формированию такой общественной культуры в Организации Объединенных Наций, в рамках которой ответственное отстаивание политических интересов без искажений или злоупотреблений станет оперативной нормой; такой культуры, в рамках которой законная защита политических интересов или лоббирование, несомненно, не будут нарушать тонкую пограничную линию и превращаться в шантаж и коррупционную практику. We should promote a public culture in the United Nations in which responsible political advocacy, without distortions or abuse, becomes the operative norm, a culture in which legitimate political advocacy or lobbying do not cross an undoubtedly thin borderline and become blackmail and corruptive practices.
подчеркивая, что законная торговля алмазами имеет огромное экономическое значение для многих государств и может вносить позитивный вклад в обеспечение процветания и стабильности и восстановление стран, преодолевающих последствия конфликтов, и подчеркивая далее, что данная резолюция никоим образом не направлена на подрыв законной торговли алмазами или веры в добросовестность законной алмазной промышленности, Emphasizing that the legitimate diamond trade is of great economic importance for many States, and can make a positive contribution to prosperity and stability and to the reconstruction of countries emerging from conflict, and emphasizing further that nothing in this resolution is intended to undermine the legitimate diamond trade or to diminish confidence in the integrity of the legitimate diamond industry,
Это значит, что работу по окончанию гражданской войны на Украине необходимо начать с внешнего соглашения между вмешивающимися сторонами, причем такое соглашение должно быть шире договоренностей о прекращении огня типа Минск-1 и Минск-2. Внешние договаривающиеся стороны должны открыто признать, что у Запада и России есть своя, вполне законная заинтересованность в исходе конфликта. That means that efforts to end Ukraine’s civil war must begin with an external agreement between interveners — one that goes beyond internal ceasefire agreements like Minsk I and II by explicitly acknowledging both the West and Russia’s legitimate interests in the outcome of the conflict.
- есть на это законное право. - that has a legitimate point here.
· монополия на использование законной силы; · a monopoly over the use of legitimate force;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!