Примеры употребления "заключительные положения" в русском

<>
Предметом прений по части III проекта, в которой содержатся заключительные положения, стали следующие моменты. The discussions on part III of the draft, setting out the final provisions, covered the following points.
Если этот закон уже вступил в силу, то правительству Сербии и Черногории предлагается изложить его заключительные положения, касающиеся причин отказа в предоставлении убежища, упомянутых на странице 9 дополнительного доклада. If the law is already in force, could the Government of Serbia and Montenegro outline its final provisions regarding the conditions for denying asylum, referred to at page 9 of the supplementary report?
в разделе шестом содержатся заключительные положения, в частности указывается дата принятия документа государствами-участниками, предусматриваются меры по контролю за осуществлением и единообразный на уровне всех государств — членов ЮЕМОА порядок внесения изменений и вступления в силу. Title VI includes final provisions, including the date of adoption by States parties, monitoring of implementation, amendments and the coordinated entry into force of the law in all States members of ECOWAS.
Комиссия рассмотрела пересмотренный вариант проекта конвенции, содержащийся в приложении I к документу A/CN.9/577, который включает статьи, принятые Рабочей группой на ее сорок четвертой сессии (Вена, 11-22 октября 2004 года), а также проект преамбулы и заключительные положения, в отношении которых Рабочая группа провела ранее лишь общий обмен мнениями. The Commission considered the revised version of the draft convention, which included the articles adopted by the Working Group at its forty-fourth session (Vienna, 11-22 October 2004), as well as the draft preamble and final provisions, on which the Working Group had only held a general exchange of views at that time, as contained in annex I of document A/CN.9/577.
С учетом проведенных обсуждений глав I, II и III, а также статей 18 и 19 Рабочая группа просила Секретариат внести соответствующие изменения в проект заключительных положений в главе IV, содержащийся в варианте проекта конвенции, который был рассмотрен Рабочей группой. In the light of its deliberations on chapters I, II and III and articles 18 and 19, the Working Group requested the Secretariat to make consequential changes in the draft final provisions in chapter IV, as contained in the version of the draft convention considered by the Working Group.
В одном из заключительных положений закона № 41 от 2 октября 2000 года о борьбе с легализацией капитала, в котором это правонарушение квалифицируется как преступление, связанное с терроризмом, предусматривается наложение ареста на денежные средства, имущество, ценные бумаги или другие финансовые ресурсы, связанные с уголовно наказуемой легализацией капитала. Act No. 41 of 2 October 2000 on capital laundering, which defines terrorism as an underlying crime, provides, in its final provisions, for the seizure of money, assets, securities or other economic resources connected with the offence of capital laundering.
В этом отношении важно отметить, что, согласно заключительным положениям статьи 60 (глава XII Закона № 1725), не имеющему профессиональной подготовки персоналу, занимающемуся преподаванием или выполняющему административно-технические функции в сфере образования на момент издания упомянутого Закона, предоставляется максимальный срок в пять лет с даты обнародования Закона для получения необходимого диплома и лицензии. It is therefore important to point out that in the Final Provisions, Chapter XII, of Act No. 1725, article 60 establishes that non-professional personnel teaching or performing administrative technical support work in education at the time the Act was promulgated will have a maximum of five years from its promulgation to obtain the title of habilitante and the necessary qualification.
Г-н Камто понимает этот аргумент, но считает, что в этом случае его лучше поместить в раздел, который мог бы называться " Разные и заключительные положения ". While he understood that argument, he believed that in that case it might be better to place the provision in a separate part that could be entitled “Final and miscellaneous provisions”.
отдельное положение, касающееся коллизии конвенций, должно принимать во внимание вопрос о существе дела об аресте и должно быть помещено в главу проекта конвенции, содержащую заключительные положения. A separate provision on conflict of conventions should take into account the issue of the merits of the arrest case and should be placed in the chapter on final clauses in the draft convention.
Рабочая группа 3 также провела два чтения редакционных поправок, представленных государствами-членами по статье J (Компенсация и ответственность), статье S (Дальнейшая разработка конвенции) и статье T (Заключительные положения), которые не были учтены в первоначальном тексте Председателя. Working Group 3 also completed two readings of the textual proposals submitted by member States for article J (Compensation and Liability), article S (Amendment of the Convention), and article T (Final Clauses) which had not been addressed in the initial Chair's text.
6. Заключительные положения 6. Final Provisions
ЧАСТЬ V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ PART V – CLOSING PROVISIONS
Проект резолюции в основном касается процедурного вопроса, и в соответствии с этим проектом Специальный комитет возобновит свою работу в марте 2004 года с задачей сформулировать преамбулу и заключительные положения и с перспективой завершить подготовку текста Конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, а также включить пункт об этом в предварительную повестку дня пятьдесят девятой сессии. Under the draft resolution, which was basically procedural, the Ad Hoc Committee would reconvene in March 2004 with the mandate to formulate a preamble and final clauses, with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property and the item would be included in the provisional agenda of the fifty-ninth session of the General Assembly.
Принимая во внимание различия высказываемых государствами мнений, обсуждение вопроса об окончательной форме проектов статей следует отложить, пока не будет проведено их второе чтение; в связи с этим оратор отмечает, что в проект в его теперешнем виде не включены механизмы урегулирования споров, заключительные положения и какие-либо иные положения, которые могли бы предопределить выбор конечной формы этого документа. In light of the differing views expressed by States, discussion of the final form of the draft articles should be deferred until after the second reading; in that regard, he noted that the current draft did not include dispute settlement mechanisms, final clauses or any provision that might prejudice the final form of the document.
Тем временем в своей резолюции 58/74 от 9 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила возобновить работу Специального комитета по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности с задачей сформулировать преамбулу и заключительные положения и с перспективой завершить подготовку текста конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. Meanwhile, by its resolution 58/74 of 9 December 2003, the General Assembly decided to reconvene the Ad Hoc Committee on Jurisdictional Immunities of States and Their Property with a mandate to formulate a preamble and final clauses with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property.
постановляет, что Специальный комитет возобновит свою работу в период с 1 по 5 марта 2004 года с задачей сформулировать преамбулу и заключительные положения и с перспективой завершить подготовку текста конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, в котором будут содержаться уже принятые Специальным комитетом элементы; Decides that the Ad Hoc Committee shall be reconvened from 1 to 5 March 2004, with the mandate to formulate a preamble and final clauses, with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property, which will contain the results already adopted by the Ad Hoc Committee;
Если и когда Генеральная Ассамблея решит принять этот проект статей в качестве конвенции, то в проект статей необходимо будет включить преамбулу и заключительные положения, включая общую оговорку относительно связи между статьями и другими соглашениями, касающимися того же предмета. If and when the General Assembly decided to adopt the draft articles as a convention, the draft articles would need a preamble and final clauses, including a general saving provision concerning the relationship between the articles and other international agreements relating to the same subject.
Новое соглашение состоит из шести частей: определения (часть I), предел страхования (часть II), последствия участия в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций или выхода из него (часть III), различные положения (часть IV), временные положения (часть V) и заключительные положения (часть VI). The new agreement contains six parts: definitions (part I); scope of insurance (part II); effects of becoming a participant in, or separating from, the United Nations Joint Staff Pension Fund (part III); and miscellaneous (part IV), transitional (part V) and final (part VI) provisions.
Глава 4 содержит заключительные положения и оговорки, в том числе положение о прямых оговорках в отношении главы 2 для тех договаривающихся государств, которые намерены применять новый документ в отношении смешанных перевозок грузов по принципу " от двери до двери "; или в отношении главы 3 для тех договаривающихся государств, которые намерены применять новый документ только к перевозкам грузов по принципу " от порта до порта ". Chapter 4 would contain the final clauses and reservations, including a provision for express reservations for Chapter 2, for those contracting States that wish to implement the new instrument for multimodal carriage of goods on a door-to-door basis; or for Chapter 3, for those contracting States that wish to implement the new instrument only for the carriage of goods by sea on a port-to-port basis.
В связи с этим в заключительные положения проекта конвенции было сочтено целесообразным включить требование о том, чтобы государства, намеревающиеся стать участниками проекта конвенции, денонсировали определенные поименованные договоры, касающиеся международной морской перевозки грузов, участниками которых они могут являться. It was therefore deemed advisable to insert in the final clauses of the draft convention a provision requiring a State, which intended to become a party to the draft convention to denounce certain named treaties relating to international carriage of goods by sea, to which it might be a party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!