Примеры употребления "заключение в тюрьму" в русском

<>
Но Слэттери не знал, что оправдывать заключение в тюрьму Юлии Тимошенко, вызвавшее широко осуждение в западном мире, украинскому президенту помогал еще один американский посланник. What Slattery didn’t know was that another American operative was helping the president defend the imprisonment of Yulia Tymoshenko, an act widely condemned in the Western world.
Обвинение, преследование, осуждение и заключение в тюрьму тех, кто занимается подобными разрушениями, может оказаться реальным инструментом для сдерживания остальных (по аналогии с мерами по прекращению насилия против людей). Indicting, prosecuting, convicting, and jailing those who carry out such destruction might prove to be a deterrent to others – similar to what is required to stop violence against persons.
К чему прибегать к таким изысканным и дорогостоящим мерам борьбы с политическими или религиозными оппонентами, когда в распоряжении диктаторов имеются более простые способы избавления от них, такие как, например, казнь или заключение в тюрьму? Why resort to such elaborate and costly measures against political/religious opponents when simpler methods of neutralizing them - such as execution or imprisonment - are available to dictators?
Несмотря на неоднократные и недвусмысленные предупреждения, что заключение в тюрьму г-жи Тимошенко поставит под угрозу соглашение с ЕС, которое должно быть заключено в ближайшие недели, суд принял решение до этого. Despite repeated and explicit warnings that the jailing of Ms. Tymoshenko would endanger the E.U. deal, which is due to be completed in the coming weeks, the trial went forward.
Кроме вышеупомянутых законов и предписаний вопрос о компенсации за нарушение индивидуальных прав рассматривается в различных специальных нормативных актах, затрагивающих, в частности, такие аспекты, как расовая дискриминация, гендерное неравенство, заключение в тюрьму по политическим соображениям. In addition to the above-mentioned laws and regulations, various special acts have addressed the issue of compensation for possible damages to individual rights in areas such as racial discrimination, gender inequality, and political imprisonment.
Убийство бесстрашной журналистки Анны Политковской, заключение в тюрьму бывшего олигарха Михаила Ходорковского, отравление полонием ставшего диссидентом бывшего оперативника КГБ Александра Литвиненко — это лишь некоторые яркие примеры, показывающие, что с правительством Путина лучше не конфликтовать. The assassination of the intrepid reporter Anna Politkovskaya, the jailing of ex-tycoon Mikhail Khodorkovsky, the poisoning via polonium of the former-KGB-operative-turned-dissident Alexander Litvinenko — these are just some prominent examples that demonstrate that Putin’s government is not one you want to antagonize.
Этой страной, в которой проживает десять миллионов человек, более 11 лет управляет Александр Лукашенко, для которого управление страной означает нарушение на ежедневной основе основных прав человека и гражданских прав, устранение и заключение в тюрьму своих оппонентов и журналистов, и обман своего народа посредством контролируемых им средств массовой информации This country of ten million inhabitants has been for over 11 years ruled by Alexander Lukashenka for whom the governance means extensive abuse of the basic human and citizens' rights on daily basis, removal and imprisonment of his opponents and journalists and deception of people by mass media under his control.
Кроме того, Лула смотрел сквозь пальцы на усиливающую политику «железной руки» Уго Чавеса в Венесуэле. Он никогда не протестовал против и не подвергал сомнению: заключение последним в тюрьму своих оппонентов, его наступлений на прессу, профсоюзы и студентов или его манипуляций с системой выборов. Lula also turned a blind eye to Hugo Chávez’s increasingly heavy hand in Venezuela, never protesting or questioning his jailing of opponents, his crackdowns on the press, trade unions, and students, or his tampering with the electoral system.
продолжающимся ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, особенно нападками на свободу печати, заключением в тюрьму журналистов и членов парламента, суровыми приговорами, вынесенными тем, кто участвовал в Берлинской конференции или ее подготовке, суровой реакцией на студенческие демонстрации, включая заключение в тюрьму их участников и жестокое обращение с ними; At the continued deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and expression, especially attacks against the freedom of the press, the imprisonment of journalists and members of Parliament, the harsh sentences imposed on those who participated in the Berlin conference or its preparation, and the harsh reactions to student demonstrations, including the imprisonment and mistreatment of those who participated;
Действительно, власть президента Владимира Путина в России сегодня настолько безгранична, что выборы в Думу остались бы почти не замеченными, - как миром, так и Россией, - если бы не случившиеся осенью арест и заключение в тюрьму Михаила Ходорковского, олигарха от нефтяной промышленности, посмевшего поддержать своими деньгами две либеральные партии, находящиеся в оппозиции к Путину. Indeed, so omnipotent is President Vladimir Putin in Russia nowadays that the Duma election would have been scarcely noticed – by the world and Russia alike – were it not for the arrest and imprisonment this autumn of Mikhail Khodorkovsky, the oil industry oligarch who dared to put his money behind two liberal parties opposed to Putin.
В новом Уголовном кодексе предусматривается проведение более гибкой политики в отношении наказаний, включая сокращение периодов содержания под стражей, расширение практики вынесения приговоров, отсроченных исполнением и не связанных с лишением свободы, и применение альтернативных мер наказания, таких, как лишение публичных прав или права занимать определенные должности, общественные работы, ограничение свободы и заключение в тюрьму на короткий срок от 15 до 90 дней. The new Criminal Code provided for a more flexible punishment policy, including shorter periods of detention, more use of suspended and non-custodial sentences and alternative punishments such as deprivation of public rights or of the right to work in a certain job, community service, restriction of liberty and short-term imprisonment from 15 to 90 days.
При этом мы повторяем и наш призыв в адрес международного сообщества: постараться заставить оккупирующую державу — Израиль — прекратить свои противоправные действия против палестинского народа, и в том числе свои незаконные акции и угрозы по отношению к палестинскому руководству, как-то непрестанные нападения на палестинских должностных лиц, заключение их в тюрьму и разрушение палестинских институтов. Accordingly, we also reiterate our call upon the international community to exert efforts to compel Israel, the occupying Power, to cease its unlawful actions against the Palestinian people, including its unlawful actions and threats against the Palestinian leadership, such as continuing attacks against and the imprisonment of Palestinian officials and the destruction of Palestinian institutions.
Судебная камера пришла к выводу, что заключение гражданских лиц в тюрьму является противоправным, если они содержатся под стражей в нарушение статьи 42 четвертой Женевской конвенции без соблюдения процессуальных гарантий, предусмотренных в статье 43 этой же Конвенции, даже если первоначальное задержание было оправдано, и эти действия совершаются в рамках массовых или систематических посягательств, направленных против гражданского населения41. The Trial Chamber concluded that the imprisonment of civilians is unlawful if they have been detained in contravention of article 42 of the Fourth Geneva Convention, without respect to the procedural safeguards of article 43 of the same Convention- even where the initial detention was justified and the acts occur as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population.
Именно борьба Манделы против апартеида и привела его к заключению в тюрьму. It was Mandela’s fight against apartheid that led to his imprisonment.
Многие некитайцы, в том числе и я, подписали протестное письмо против заключения в тюрьму Лю Сяобо. Many non-Chinese, including me, have signed a letter of protest against the jailing of Liu Xiaobo.
Если все еще существуют люди, способные отрицать Холокост, разве их можно переубедить заключением в тюрьму тех, кто выражает такое мнение? If there are still people crazy enough to deny that the Holocaust occurred, will they be persuaded by imprisoning people who express that view?
Австрия не могла выбрать более неподходящее время для осуждения и заключения в тюрьму Дэвида Ирвинга за отрицание Холокоста. The timing of Austria's conviction and imprisonment of David Irving for denying the Holocaust could not have been worse.
Полностью контролируя суды и правоохранительные органы, Янукович использует их по своему усмотрению, в том числе - для заключения в тюрьму оппозиционных лидеров. With full control over courts and law enforcement, Yanukovych utilizes them at will, not least for jailing opposition leaders.
призывает также все государства обращать внимание на последствия для детей задержания и заключения в тюрьму родителей, и в частности: Also calls upon all States to give attention to the impact of parental detention and imprisonment on children and, in particular:
Очевидно, что темпы роста объемов добычи нефти постепенно снижаются — некоторые эксперты считают это следствием заключения в тюрьму Михаила Ходорковского и восстановления государственного контроля над энергетическим сектором. Yes it’s true that the pace of production increases in Russia has tailed off, something which people usually associate this with the jailing of Mikhail Khodorkovsky and the re-assertion of state control in the energy sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!