Примеры употребления "зажми" в русском

<>
Ты бы не узнал извращенца, даже зажми он твои яички в тисочки! You wouldn't know perversion if it put clamps on your testicles!
Молдавия, зажатая между Украиной и Румынией, остается разделенной, а ее судьба — неопределенной. Moldova, sandwiched between Ukraine and Romania, remains divided, with its fate uncertain.
Доктор Грей зажмет кровотечение, когда мы сможем больше увидеть. Dr. Grey is going to clamp the bleeder when we have more exposure.
Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis.
Иран получается зажатым, словно котлета в гамбургере, между крупными американскими оккупационными силами. Sandwiched in the middle of a large American occupation force is Iran.
Сделать поперечный разрез, увеличить его ножницами, вставить расширители, достать аппендикс, зажать у основания. Open transversely, enlarge with scissors, insert retractors, deliver appendix, cross-clamp at the base.
И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью. They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas.
После того как, зараженная часть кишечника удалена, каждый новый конец кишки можно зажать вместе в этом устройстве, которое позволяет сохранить трубчатый контур и форму кишки. After the bad section of the bowel is removed, each new end of the intestine can be clamped together into this device which allows it to keep its tubular contour and shape.
Маловероятно, что Армения, зажатая между двумя враждебными государствами, сможет согласиться на компромисс в вопросах безопасности. Armenia, sandwiched between two hostile states, is unlikely and unable to agree to security compromises.
Вашингтон, считает Москва, полагает, что зажатая в глубине континента Россия не сможет быть серьезным экономическим конкурентом, а следовательно, будет не в состоянии сформировать альтернативный центр силы в Евразии. Washington, Moscow assesses, sees the possibility of Russia, clamped deep in the continent, being prevented from being a serious economic rival and therefore unable to form an alternative center of power in Eurasia.
Зажатая между Анголой и ЮАР, Намибия сильно пострадала во время своей продолжительной борьбы с апартеидом. Sandwiched between Angola and South Africa, Namibia suffered mightily during the long struggle against apartheid.
Литве, зажатой между Калининградом с его многочисленными гарнизонами и главным союзником Москвы Белоруссией, тоже несдобровать. Lithuania, sandwiched between the heavily garrisoned Russian exclave of Kaliningrad and Moscow’s treaty ally Belarus, would fare little better.
С технической точки зрения, пара CAD/JPY зажата между нисходящим сопротивлением линии тренда и горизонтальной поддержкой. From a technical perspective, CADJPY is being sandwiched between downward sloping trend line resistance and horizontal support.
Ник был встревожен тем, что наша машина плотно зажата между двумя очень крупными и не очень маневренными самолетами. Nick was unnerved that our aircraft was tightly sandwiched between two very large and less maneuverable ones.
Ты хочешь что бы ее зажало между парнем с татуировкой слезинки на лице и бабулей, которая пахнет как кошачья еда и менструальная кровь? You want her sandwiched between some guy with teardrop tattoos and an old lady that smells like cat food and menstrual blood?
Находясь в слабой экономической позиции, зажатая между Россией и ЕС, Украина нащупывала тонкую грань, пытаясь сохранить свою независимость и одновременно признавая, что ей нужна помощь. In a weak economic position, sandwiched between Russia and the EU, Ukraine has walked a fine line, trying to maintain its independence while also acknowledging that it needs help.
Из-за её размеров, расположения и истории у Германии особая роль в этой уникальной структуре - быть зажатой между национальными и общеевропейскими интересами - таков уж ЕС. Because of its size, location, and history, Germany has a specific role to play within that unique structure - sandwiched between national and European interests - that is the EU.
Нет сомнений, она оказалась зажата в ловушке между автономной армией страны, сохраняющей полный контроль над службами безопасности, и буддистским большинством населения Мьянмы, сохраняющим глубокие антимусульманские предубеждения. She is, no doubt, sandwiched between an autonomous military that retains complete control over the country’s security services, and a Buddhist-majority population with deeply rooted anti-Muslim prejudices.
Никогда прежде Япония в своей современной истории не оказывалась столь плотно зажатой между «медведем» с севера и «драконом» с юга, причем в такой момент, когда обе эти страны одновременно сильны и влиятельны. Never before in Japan's modern history has she been sandwiched between the “bear” to the north and the “dragon” to the south when both countries were powerful at the same time.
Но это будет союз, с ВВП в размере 2,7 триллиона долларов, зажатый между Европейским Союзом (с его ВВП в 15,6 триллиона долларов) и Китаем (ВВП которого – 11,2 триллиона долларов). But this would be a $2.7 trillion GDP union sandwiched between the European Union (GDP, $15.6 trillion) and China (GDP $11.2 trillion).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!