Примеры употребления "задушит" в русском

<>
Сделка будет честной лишь только в том случае, если не задушит перспективу экономического возрождения России. A fair deal is one that won't strangle Russia's prospects for sustaining economic recovery.
Если оно не задушит вас досмерти, вы наверняка погибните при взрыве. If that doesn't choke you to death, you'll surely die in the explosion.
Они говорили, что он задушит рост и увеличит безработицу, причем даже не уменьшит соотношение долга к ВВП. It would stifle growth and increase unemployment – and even fail to decrease the debt-to-GDP ratio.
Они возьмут свои щиты, а мундир угнетения, который вы носите вас же и задушит, сэр. They will don their coats of arms and thethe tunic of oppression that you wear will choke you, sir.
Но слишком сильный контроль почти наверняка задушит инновации, увеличит расходы и, вероятно, заглушит голоса важных противников контроля со стороны учреждений. But too much control would almost certainly stifle innovation, increase costs, and probably exclude important anti-establishment voices.
В первую очередь это может оказать негативное воздействие на усилия, направленные на поддержку новых местных производителей, призванных заменить ставший дорогим экспорт. Но если коррупция задушит сектор малых и средних предприятий российской экономики, то обвал цен на энергоносители будет означать, что традиционное решение этого богатого производителя энергоносителей – просто покупать товары за границей — больше не является возможным вариантом. In particular, this could negatively impact the effort to cultivate new domestic producers to replace now-expensive imports — but if corruption chokes off the small- and medium-enterprise sectors of the economy, the collapse of energy prices has meant that the traditional solution of the wealthy energy producer — to simply buy from abroad — is not an option.
Вероятнее то, что он усилит меры авторитарного контроля в стране, задушит активную оппозицию и будет наносить удары за рубежом, усиливая националистические настроения. He more likely would tighten authoritarian controls at home to stifle opposition activists and strike overseas to revive nationalist sentiments.
Одного возраста, обе задушены скакалкой. Similar age, both strangled with a skipping rope.
Если не задушат до смерти. Unless I choke to death.
Это может задушить общественное обсуждение. It can stifle public debate.
Хотя, однажды задушил хомячка в миконосе. Although, I did once suffocate a hamster in Mykonos.
Что если наша подозреваемая задушила мальчонку подушкой? What if our suspect smothered the kid with a pillow?
Также происходит что - то сюрреалистическое, даже неприличное, со стороны Италии, с государственным долгом 100% от ВНП, дефицитом в 1.5%, и задушенным ростом, и участвующей в осуждении страны с избытком бюджета в 4%, государственным долгом в 39% от ВНП, и ежегодным ростом на более, чем 10%! There is also something surreal, even obscene, in Italy, with a public debt of 100% of GDP, a deficit of 1.5%, and asphyxiated growth, sitting in judgement on a country with a 4% budgetary surplus, a public debt of 39% of GDP, and annual growth over 10%!
И в воскресное утро соседи выходят с феном для листьев, и мне хочется их задушить. And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out, and I want to throttle them.
И Кейда, и Мелиссу задушили. Both Cade and Melissa were strangled.
Так почему Барри задушил его? So why would Barry choke him to death?
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации. To stifle the independent judiciary and free media.
Их задушат и сожгут заживо, как людей в Одессе. They will be suffocated and burned alive like the people in Odessa.
Ее блестящие волосы задушили ее во сне? Did her lustrous hair smother her in her sleep?
Задушен медбратом, которого он пытался убить. Strangled by a male nurse he was attempting to assassinate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!