Примеры употребления "задерживая" в русском с переводом "delay"

<>
Если очередь передачи перегружена, Exchange регулирует входящие подключения, задерживая подтверждение входящих сообщений. When the Submission queue is under pressure, the Exchange throttles incoming connections by delaying acknowledgement of incoming messages.
Если сегменты версий перегружены, сервер Exchange регулирует входящие подключения, задерживая подтверждение входящих сообщений. When version buckets are under pressure, the Exchange server throttles incoming connections by delaying acknowledgment of incoming messages.
За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон. In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle.
Для многих молодых людей было важно и то, что воинская служба создавала неудобства, задерживая их карьеру. Но все-таки важнее всего было то, что ты мог попасть в списки погибших. The career-delaying inconvenience of military service was also a factor for many young men, but it was not nearly the attention-getter as the danger of becoming a casualty.
Более вероятно, что они будут использовать свою власть в Сирии, чтобы защитить себя и, если они ослабнут, то они убегут в Москву или Тегеран, задерживая этим усилия по их аресту. They are more likely to use their power in Syria to shield themselves and, if weakened, flee to Moscow or Tehran, delaying efforts to apprehend them.
Более того, требования экономической глобализации, которые часто не учитывают социально-экономические реалии наших государств и ставят законы рынка выше интересов людей, не раскрывают перед нашим населением каких-либо возможностей, а лишают его средств к существованию и вполне могут породить социальные потрясения и ситуации опасной политической нестабильности, задерживая тем самым процесс развития. Furthermore, the requirements of economic globalization — which are often ill-suited to the socio-economic realities of our States, prioritizing the laws of the market to the detriment of human beings — do not offer our peoples opportunities but impoverish them and may well give rise to social disruption and situations of grave political instability, thus delaying the process of development.
Но те меры, что принимаются, могут задерживать выздоровление. But the measures taken may be delaying recovery.
Это существенно затрудняет и задерживает использование обновленных вариантов перечня. This has significantly impeded and delayed the application of updated lists.
По умолчанию при перегрузке ресурса Exchange задерживает подтверждение сообщений на 10 секунд. By default, Exchange delays message acknowledgments for 10 seconds when under resource pressure.
Просто магнитный выключатель, задерживающая монтажная плата, военный капсульный детонатор и пара труб. It's just a magnetic switch, circuit board delay, military blasting cap, and a couple of pipes.
По умолчанию при перегрузке очереди передачи Exchange задерживает подтверждение сообщений на 10 секунд. By default, Exchange delays message acknowledgments for 10 seconds when under Submission queue pressure.
Этот метод, бесспорно, задерживает процессы, которые готовы к началу, и замедляет темпы работы Трибунала. This method naturally delays trials that are ready to begin and slows the pace of the Tribunal's work.
На рынке появилась информация о том, что Норвегия задерживает платеж по своим обязательствам Греции. The market has information that Norway delayed payments of its obligations to Greece.
Более того, правительства нашли способ задерживать эффективные международные операции, как это произошло в Судане. Moreover, governments have found ways to delay effective international action, as has been the case in Sudan.
Задерживает пользователя на короткие промежутки времени, когда использование ресурсов достигает заданного предела за указанный интервал времени. Works by delaying the user for short periods of time when their resource usage reaches the configured limit over a specific time interval.
Помимо этого, Рухани проводил политику бюджетной экономии, которая усугубляла рецессию и задерживала начало процесса восстановления экономики. Moreover, Rouhani has pursued a tight fiscal policy that deepened the recession and delayed the recovery.
Например, если поставщик задерживает доставку продуктов, может понадобиться изменить дату доставки клиентам и сообщить им о задержке. For example, if products are delayed from vendors, you might have to change the date of delivery to customers and inform the customers about the delay.
Наконец, убедиться, что политические или мирные цели преобладают все время, даже если это задерживает экономическую стабильность и развитие. Finally, ensure that the political or peace objective prevails at all times, even if it delays economic stability and development.
высокое количество минерализованных пород: в нескольких из затронутых районов работы задерживает, в частности, большое количество имеющихся минерализованных камней. High quantity of mineralized rocks: The great quantity of existing mineralized stones in several of the affected areas has notably delayed the work.
Способность к катионному обмену (СКО) в почве служит тормозящим фактором, который задерживает наступление процесса подкисления почв и поверхностных вод. The soil cation exchange capacity (CEC) provides a buffer that delays the onset of soil and surface water acidification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!