Примеры употребления "задействование" в русском

<>
Задействование экспертов в рамках мероприятий Сторон, организаций и групп экспертов Конвенции Involvement of experts through activities of Parties, organizations and expert groups under the Convention
Прямое задействование экспертов в проведении запланированных рабочих совещаний и совещаний экспертов Direct involvement of experts in mandated workshops and expert meetings
Эксперты обратили внимание на активное задействование потенциала неправительственных организаций в жилищном секторе. The experts highlighted the strong involvement of non-governmental organizations in the housing sector.
Другим важным моментом стало бы полноценное задействование правовой системы Судана в расследовании совершаемых преступлений. Another important aspect would be full involvement by the Sudanese legal system in investigating the crimes committed.
В этой связи крайне желательно надлежащее задействование национальных организаций, местных получателей помощи и правительств. In this regard, appropriate involvement of national organizations, local beneficiaries and Governments is highly desirable.
Россия выступает за максимально полное задействование Конференции для того, чтобы сделать мир более стабильным и безопасным. Russia advocates the fullest possible involvement of the Conference in efforts to make the world more stable and secure.
Важное значение в деле разработки и осуществления инициатив, предпринимаемых международным сообществом в целях поддержания процесса восстановления Восточного Тимора, имеет задействование местных структур. The involvement of local partners in the design and implementation of initiatives undertaken by the international community in support of the reconstruction and rebuilding of East Timor is essential.
Как НРС, так и партнеры по развитию должны поощрять задействование частного сектора, в том числе в областях уменьшения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. Both LDCs and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness.
Как наименее развитые страны, так и партнеры в процессе развития должны поощрять задействование частного сектора, в частности в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним. Both least developed countries and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia, in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness.
Принципиальное значение имеет полное задействование и участие всех учреждений, и идею создания межучрежденческих целевых групп можно изучить уже в процессе подготовки в целях создания условий для принятия эффективных последующих мер. The full involvement and participation of all agencies was crucial, and the idea of establishing inter-agency task forces might be explored even in the preparatory process to lay the ground for an effective follow-up.
Одним из ключевых аспектов социального диалога является задействование и привлечение служащих государственного сектора к участию в процессе принятия решений и привлечение их к непосредственному участию в деятельности, направленной на повышение эффективности. A key aspect of social dialogue is the inclusion and involvement of public service workers in decision-making processes and involving them directly in efforts to improve effectiveness.
Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне- прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном- лиц, занимающихся выработкой политики. Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels.
Особый акцент будет сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном- лиц, занимающихся выработкой политики. Particular emphases will be on multi-stakeholder involvement and participation, especially of land users, farmers and the rural poor at the local level and of policymakers at national and global levels.
Предлагаемые принципы руководства деятельностью в области информационно-коммуни-кационных технологий предусматривают задействование персонала и руководителей во всех департаментах и местах службы на основе их участия в работе руководящих комитетов по координации программ и консультативных групп. The proposed ICT governance framework would provide for the involvement of staff and managers across all departments and duty stations through their participation in programme steering committees and advisory groups.
Следующей задачей будет задействование того опыта, который накоплен военными компонентами в области поддержки гуманитарной деятельности, и внесение соответствующих изменений, касающихся участия военных в гражданской деятельности на всех этапах операций по миростроительству после завершения этапа оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. The next challenge will be to build on the experience gained with military components providing support to humanitarian activities and to pursue appropriate changes that address military involvement in civil-assistance throughout the stages of a peacebuilding operation beyond the humanitarian emergency phase.
Невзирая на недавнее обещание российского президента Владимира Путина снизить уровень напряженности (хотя он при этом продолжал отрицать активное задействование российских войск в Крыму), мало что указывает на то, что Москва планирует ослабить хватку на этой суверенной иностранной территории. In spite of Russian President Vladimir Putin’s recent pledge to de-escalate the situation (even as he bizarrely persisted in denying the active involvement of Russian troops in Crimea), there is little evidence that Moscow intends to relinquish its grip on sovereign foreign territory.
Государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций должны более систематически использовать все вышеупомянутые возможности при разработке своих стратегий в электронной сфере и смежных областях деятельности, а задействование таких партнеров должно предусматриваться с этапа планирования и на всех дальнейших стадиях. Member States and United Nations system organizations should take advantage more systematically of all the above-mentioned opportunities in devising their e-strategies and related activities, and the involvement of such partners should be envisaged from the planning phase onward.
продолжение работы по облегчению осуществления Конвенции и оказанию содействия в пропагандировании проводимой политики на всех уровнях посредством предоставления координационным центрам информации и консультаций по конкретным аспектам процесса осуществления Конвенции и соответствующим решениям КС, включая интегрирование НПД в программы развития и задействование различных учреждений и субъектов гражданского общества; To continue facilitating the implementation of the Convention and promoting policy advocacy at all levels by providing information and advice to the focal points on specific aspects of the Convention's implementation process and related COP decisions, including the integration of the NAPs into development programmes and the involvement of institutions and actors of civil society;
настоятельно призывает правительства продолжать поощрять участие людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, молодежи и элементов гражданского общества в решении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах и внесение ими существенного вклада в эти усилия, включая содействие обеспечению учета гендерной проблематики, а также поощрять их всестороннее задействование и участие в разработке, планировании, осуществлении и оценке программ, связанных с ВИЧ/СПИДом; Urges Governments to continue to promote the participation and the significant contribution of people living with HIV/AIDS, young people and civil society actors in addressing the problem of HIV/AIDS in all its aspects, including promoting a gender perspective, and also to promote their full involvement and participation in the design, planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS programmes;
настоятельно призывает правительства продолжать поощрять участие людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, молодежи и субъектов гражданского общества в решении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах и внесение ими существенного вклада в эти усилия, включая содействие обеспечению учета гендерной проблематики, а также поощрять их всестороннее задействование и участие в разработке, планировании, осуществлении и оценке программ в отношении ВИЧ/СПИДа; Urges Governments to continue to promote the participation and the significant contribution of people living with HIV/AIDS, young people and civil-society actors in addressing the problem of HIV/AIDS in all its aspects, including promoting a gender perspective, and also to promote their full involvement and participation in the design, planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS programmes;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!