Примеры употребления "задачами" в русском с переводом "challenge"

<>
Мнения экономистов о том, как лучше всего справиться с этими задачами, расходятся. Economists differ on how best to meet these challenges.
Большую часть XX века основными задачами Китая были выживание и наращивание мощи. China’s biggest challenge, for much of the 20th century, was survival and self-strengthening.
Новый президент столкнется с тяжелыми неотложными задачами с первого дня пребывания в должности. The new president will face immense and unrelenting challenges from Day One.
Выпускники, которые собираются работать с ипотечным кредитованием, сталкиваются с разными, но одинаково важными задачами: Graduates going into mortgage banking are faced with a different, but equally vital, challenge:
Но, судя по опыту 1990-х годов, это не означает, что справиться с новыми задачами будет легче. But, as we learned in the 1990's, this does not mean that the coming challenges will be easier to handle.
Какое направление движения, скорее всего, изберут Евростат и его партнеры по ЕСС в связи с задачами образования ЭВС? In which direction are Eurostat and its partners in ESS likely to go in response to the EMU challenge?
Это производит плохое впечатление, особенно для стран, которые успешно справились с такими задачами, как создание ЕС и формирование валютного союза. This is a poor showing for countries that successfully confronted the challenges of creating the EU and monetary union.
По существу, миростроительство — это всего лишь предотвращение конфликтов, но с дополнительными сложными задачами, которые необходимо решать немедленно в неустойчивой обстановке переходного периода. In essence, peace-building is simply conflict prevention, but with the additional challenges of an immediate, fragile transitional situation.
Практика посещения членами Форума различных учреждений способствовала укреплению связей Форума с учреждениями и ознакомлению с их работой и стоящими перед ними задачами. The visits by Forum members to agencies have permitted the Forum to strengthen its links with the agencies and familiarize itself with their work and challenges.
Она подчеркнула важность того, чтобы ЕЭК ООН и далее добивалась осязаемых и конкретных результатов в соответствии с задачами и приоритетами своих государств-членов. It stressed the importance of the UNECE continuing to produce tangible and concrete results in keeping with the challenges and priorities of its member States.
Руководствуясь этим духом, мы призываем всех к чувству ответственности, с тем чтобы мы могли успешно справиться с задачами, поставленными в повестке дня Комитета. In this spirit, we call on everyone's sense of responsibility to make sure that we rise to the challenges in the Committee's agenda.
Поиск путей получения упорядоченных и полных данных по НТБ, а также уточнение их определений и классификации будут самыми трудными задачами в предстоящие годы. Finding ways of obtaining consistent and complete information on NTBs, as well as clarifying their definition and classification, will be major challenges in the coming years.
Комиссия подчеркнула важность того, чтобы ЕЭК ООН и далее добивалась осязаемых и конкретных результатов в соответствии с задачами и приоритетами своих государств-членов. The Commission stressed the importance for the UNECE to continue to produce tangible and concrete results in keeping with the challenges and priorities of its member States.
Необходимо также признать, что руководящие кадры являются ценным и жизненно важным звеном в структуре организаций — ключевой группой с общими интересами, целями и задачами. Management should be recognized as a valued and vitally important function for organizations, a key group with shared interests, goals and challenges.
Окончательное оформление и укрепление аспектов прав человека, а также возобновление динамики переговоров и мер в области разоружения и нераспространения по-прежнему остаются серьезными задачами. The completion and strengthening of the human rights dimension and a renewal of the dynamics of negotiations and measures in the area of disarmament and non-proliferation continue to be challenges.
СПА как единственная общеконтинентальная панафриканская группировка деловых лидеров и другие группировки частного сектора принимают эту огромную ответственность и справятся с этими задачами благодаря нашей решимости. As the only continent-wide, pan-African grouping of business leaders, the ABR and other private sector groupings accept that enormous responsibility and will meet the challenge through our resolve.
Исходя из масштаба и системного характера необходимого перехода к низкоуглеродным технологиям можно установить прямую связь между задачами, выдвигаемыми смягчением воздействия изменения климата, и инновационной политикой. Given the scale and systemic nature of the necessary shift towards low-carbon technologies, there is a clear link between the challenges posed by climate change mitigation and innovative policies.
Вступив в XXI век, человечество продолжает сталкиваться с такими новыми крупными глобальными задачами, как незаконный оборот наркотических средств, отмывание денег, коррупция и транснациональная организованная преступность. Having entered the twenty-first century, mankind continues to face further major global challenges, such as illicit drug trafficking, money-laundering, corruption and transnational organized crime.
Планы оказания помощи с формированием бюджета или отправления правосудия в переходный период, или программы, которые готовил Пентагон — например, по обучению военнослужащих — стали практически невыполнимыми задачами. Plans to help with organizing budgets or transitional justice, or programs that the Pentagon was handling such as training armed forces, became almost an insurmountable challenge.
Делегаты согласились с тем, что необходимо провести дальнейшие консультации и дискуссии относительно последствий кредитного кризиса для корпоративной финансовой отчетности в увязке с задачами обеспечения финансовой стабильности. Delegates agreed on the need for further consultations and deliberations on the implications of the credit crisis for corporate financial reporting vis-à-vis financial stability challenges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!