Примеры употребления "заверяет" в русском с переводом "assure"

<>
Медведев стал символом перемен, заверяет нас влиятельный журналист. Medvedev has become a symbol of change, an influential journalist assures us.
Ах да, администрация еще заверяет нас, что она провела множество долгих телефонных разговоров. And of course many long phone conversations, the administration assures, have been had.
Он заверяет УСВН, что Генеральный секретарь полностью намерен осуществить подавляющее большинство его рекомендаций. He assured OIOS that the Secretary-General fully intended to implement the vast majority of its recommendations.
Наша делегация заверяет Вас в своем всестороннем сотрудничестве в выполнении Вами своих задач. My delegation assures you of its full cooperation as you carry out your tasks.
Он заверяет г-жу Джануари-Бардилль в том, что следующий периодический доклад будет отражать любые законодательные изменения, касающиеся вопроса расы как категории. He assured Ms. January-Bardill that the next periodic report would reflect any legislative changes concerning the question of race as a category.
Медведев в особенности заверяет Запад в том, что Россия пытается осуществить либерализацию. В этом он противоречит премьер-министру Владимиру Путину, который выражает более репрессивные взгляды. Medvedev, especially, has assured the West that Russia is trying to liberalize, in contrast to Prime Minister Vladimir Putin, who sounds a more repressive theme.
Оратор не может назвать точные сроки, но заверяет, что правительство серьезно рассматривает этот вопрос, и можно ожидать, что при первой возможности Факультативный протокол будет ратифицирован. She could not give dates but assured the Committee that the Government was giving the matter serious consideration and could be expected to ratify the Optional Protocol at the earliest opportunity.
Г-н ЖИГМОНД (Венгрия), координатор Группы D, желает Генеральному директору всяческих успехов в течение его нового срока полномочий и заверяет его в готовности своей делегации к сотрудничеству. Mr. ZSIGMOND (Hungary), Coordinator of Group D, wished the Director-General every success during his new term of office and assured him of his delegation's cooperation.
Он не читал доклада правительства Соединенных Штатов о насилии в отношении детей, однако заверяет Комитет в том, что предпринимаются все усилия для поощрения и защиты прав детей. He had not read the report of the United States Government on violence against children, but assured the Committee that every effort was being made to promote and protect children's rights.
Г-жа дель Сокорро Абан (Аргентина) говорит, что НСЖ считает Факультативный протокол крайне важным документом, и заверяет Комитет в том, что работа по обеспечению его ратификации будет продолжаться. Ms. del Socorro Abán (Argentina) said that CNM considered the Optional Protocol a vital instrument and she assured the Committee that work towards its ratification would continue.
Моя делегация заверяет Ассамблею в том, что мы будем полностью поддерживать Специальную рабочую группу, которая, мы надеемся, будет создана в свое время, и сотрудничать с ней в этой деятельности. In this undertaking, my delegation assures the Assembly, the Ad Hoc Working Group, which we hope will be set up in due time, and its Chairs, of our full support and cooperation.
В отношении научных центров она заверяет Комитет, что им известно о гендерной проблематике и что они пытаются поощрять женщин к изучению науки и техники и развитию карьеры в этой сфере. With regard to the science centres, she assured the Committee that they were gender-aware and sought to encourage women to study and pursue careers in science and technology.
Нечасто можно услышать, как президент Америки тайно (как он думает) заверяет иностранного лидера, что он пойдет на уступки, но не сейчас, так как боится говорить о них собственному народу до выборов. You don’t often hear an American president secretly (he thinks) assuring foreign leaders that concessions are coming their way, but they must wait because he’s seeking reelection and he dares not tell his own people.
В заключение она заверяет Комитет, что министерство по вопросам равенства мужчин и женщин Фарерских островов представит более подробный доклад о гендерном равенстве при представлении Данией своего шестого периодического доклада в 2004 году. In conclusion, she assured the Committee that the Ministry for Gender Equality in the Faroe Islands would provide a more thorough report on gender equality when Denmark submitted its sixth periodic report in 2004.
В заключение оратор заверяет государства-члены в том, что Секретариат доработал и учел спецификации системы учета расходов при исчислении потребностей, связанных с коммерческим программным обеспечением организационного планирования ресурсов, до вынесения ими решений по этому вопросу. In concluding, she assured the Member States that the Secretariat had developed and included the business specifications for cost accounting within the requirements for the enterprise resource management software, pending their decisions on the matter.
Жертве сообщается, что суд или представитель по делам о несостоятельности гарантирует платеж или иным образом заверяет жертву в возвращении денег, давая свое разрешение или одобрение, хотя на самом деле такие гарантии им предоставлены не были. Victim is told that the court or insolvency representative has guaranteed payment or otherwise assured the victim of repayment by giving its authorization or approval, when in fact it has not.
Однако когда президент Буш говорит о подлинной ситуации на месте, он заверяет Израиль в том, что «нереально ожидать, что результатом переговоров об окончательном статусе станет полное и окончательное возвращение к линиям объявленного в 1949 году перемирия». However, when President Bush addresses the reality on the ground, he assures Israel that “it is unrealistic to expect that the outcome of final status negotiations will be a full and complete return to the armistice lines of 1949”.
Председатель заверяет представителя Франции в том, что его мнение было занесено в отчет и что в комментарии будет четко указано, что проект кон-венции не будет затрагивать какого-либо обязатель-ного для выполнения требования внутреннего права. The Chairman assured the representative of France that his views had been recorded and that the commentary would clearly state that the draft convention would not affect any mandatory requirement of domestic law.
Г-н ЛИНТ (Бельгия), делая заявление от имени Европейского союза, к которому, как он говорит, также присоединяются Болгария, Венгрия, Кипр, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония, заверяет Председателя во всяческом сотрудничестве со стороны Союза. Mr. LINT (Belgium), making, on behalf of the European Union, a statement to which, he said, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia also subscribed, assured the President of the Union's full cooperation.
Г-жа Телалиан заверяет г-на Верушевского в том, что правительство убеждено в важной роли неправительственных организаций и тесно сотрудничает со всеми объединениями гражданского общества; она имела в виду лишь одну конкретную НПО, которая занимается проблемами одного этнического меньшинства. Ms. Telalian assured Mr. Wieruszewski that the Government had strong feelings about the essential role of non-governmental organizations and was closely cooperating with all civil society groups; her reference had been simply to one particular NGO which devoted itself to concerns of one ethnic minority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!