Примеры употребления "завершению" в русском с переводом "close"

<>
Это означает, что Северная Корея может быть близка к завершению системы доставки любого оружия, которое она разрабатывает. This means that North Korea may be close to perfecting a delivery system for whatever weapons it is developing.
Послушай, я думаю, что они хотели убить тебя только по тому, что они думали, что ты близок к завершению кода. Listen, I think the only reason they wanted to kill you is because they thought you were close to finishing the code.
В основном, мы ожидаем продолжения того же самого, пока Федеральная Резервная система не прояснит вопросы по завершению периода повышения процентных ставок. We expect much of the same until the Federal Reserve “clears the air” by bringing their tightening campaign to a close.
Это то, о чем стоит подумать, потому что нынешнее десятилетие подходит к своему завершению и потому что шанс для человечества сделать еще один важный шаг вперед, кажется, ускользает. That is something to think about as this decade draws to a close - and as the chance for humanity to take another momentous leap forward appears to be slipping away.
Из-за всех этих причин казалось, что золотой век стабильности и предсказуемости, которым был третий квартал двадцатого века, резко приблизился к своему завершению, после чего ожидался период весьма серьезной неопределенности. For all these reasons, the golden age of stability and predictability that was the third quarter of the twentieth century seemed to have abruptly drawn to a close, to be succeeded by a period of greatly heightened uncertainty.
Сейчас, когда мы подошли к завершению данной сессии, я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить мою глубочайшую признательность всем заместителям Председателя Генеральной Ассамблеи шестьдесят первой сессии, председателям и бюро главных комитетов за их напряженную работу. As we close this session, I would like to take this opportunity once again to extend my deepest appreciation to all the Vice-Presidents of the General Assembly during the sixty-first session, and to thank the Chairpersons and the Bureaus of the Main Committees for all their hard work.
Когда холодная война подошла к своему завершению, многие современные армии вместо стремительного и маневренного боя стали принимать участие в тяжелых и упорных боевых действиях в таких местах как Бейрут, Сараево, Грозный, Фаллуджа и сектор Газа, а теперь и Алеппо. As the Cold War drew to a close, instead of fighting fast-paced battles of maneuver, many modern armies instead became involved in grueling urban combat in places like Beirut, Sarajevo, Grozny, Fallujah, the Gaza Strip, and now Aleppo.
Председатель (говорит по-испански): По мере того как текущая сессия близится к своему завершению, я хотел бы выразить всем членам Комиссии свою признательность за их участие в работе как пленарных заседаний, так и совещаний рабочих групп, и за их усилия. The Chairman (spoke in Spanish): As this session comes to a close, I wish to express my gratitude to all members for their participation and their work in both plenary and Working Group meetings.
Но что понимал Хаусман и что также можно услышать в симфониях Нильсена, это то, что долгие жаркие лесные лета стабильности 19-го века были близки к завершению, и нам предстояло войти в один из пугающих периодов истории, когда власть сменяется. But what Housman understood, and you hear it in the symphonies of Nielsen too, was that the long, hot, silvan summers of stability of the 19th century were coming to a close, and that we were about to move into one of those terrifying periods of history when power changes.
Начальная фаза перехода к демократии близка к завершению, при этом значительный прогресс достигнут, в частности, в создании национального потенциала, подготовке новой Конституции, проведении президентских выборов, создании национального учреждения по правам человека, подготовке к предстоящим выборам в парламент и в повсеместном осознании легитимности государства. The initial phase of democratic transition is coming to a close with significant advances in nation-building, a new constitution, the presidential elections, the establishment of a national human rights institution, upcoming parliamentary elections, and a growing overall sense of State legitimacy.
Г-жа Стрём (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, считает, что по мере приближения Международного десятилетия коренных народов мира к своему завершению было бы целесообразно подумать над тем, как сохранить направленность усилий на решении главной задачи — улучшении качества жизни коренных народов мира на основе сотрудничества в таких областях, как права человека, культура, окружающая среда, развитие, образование и здравоохранение. Ms. Ström (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said that, as the International Decade of the World's Indigenous People came to a close, it was time to consider ways to maintain the focus on its overall objective, which was to improve the lives of the world's indigenous peoples through cooperation in such areas as human rights, culture, the environment, development, education and health.
Лидирующая точка зрения по этому поводу, будь то измерение в количестве проданных книг, упоминаниях в СМИ или опросах, которые я проводил с группами, начиная с моих студентов и заканчивая делегатами Всемирной Торговой Организации, - это та точка зрения, что государственные границы на самом деле больше не имеют большого значения, трансграничная интеграция близка к завершению, и мы все живём в одном мире. And the leading point of view on this, whether measured by number of books sold, mentions in media, or surveys that I've run with groups ranging from my students to delegates to the World Trade Organization, is this view that national borders really don't matter very much anymore, cross-border integration is close to complete, and we live in one world.
По завершении нажмите кнопку Закрыть. Click Close when you're finished.
После завершения закройте форму Значения. Close the Values form when you have finished.
Закройте окно для завершения работы Close the window to finish
После завершения нажмите кнопку Закрыть. When you’re done, click Close.
Выход (Alt+F4) — завершение работы программы. Exit (Alt+F4) — closes the program.
Итак, в завершение отмечу регенеративную медицину. Now I'll close with regenerative medicine.
По завершении установки нажмите кнопку Закрыть. Click Close when the installation is finished.
После завершения сохраните и закройте книгу. When you're done, save and close the workbook.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!