Примеры употребления "заверили" в русском

<>
Меня заверили, что это единственный экземпляр. I've been assured it's the only copy.
Мужественные жители Ковентри заверили премьер-министра в индустриальном. The plucky people of Coventry assured the Prime Minister the industrial.
Как вы знаете, Дамаск и Москва заверили нас, что это химическое оружие было уничтожено». As you know, Damascus and Moscow assured us all these weapons had been removed and destroyed.”
Медицинские и общественные эксперты в области здравоохранения заверили общественность, что для страха не было причин. Medical and public health experts had been assuring the public that there was little cause for fear.
Меня заверили, что перевозчик даст соответствующие показания, так что я прошу Вашу Честь об отсрочке. Um, I'm assured that affidavits from the removalists are forthcoming and so I'd ask Your Honour for an adjournment.
Том, мы потратили полмиллиона на ваши перевыборы, потому что вы заверили нас в этой сделке. Tom, we all spent half a million on your re-election campaign because you assured us of this sale.
В контексте бюджетного предложения на 2006/07 год Консультативный комитет заверили, что Миссия внедрила строгие механизмы контроля за путевыми расходами. In the context of the 2006/07 budget proposal, the Advisory Committee was assured that the Mission had instituted strict travel expenditure controls.
Министры и главы органов безопасности заверили меня в ходе многочисленных бесед с ними в том, что они намерены защищать целостность своих институтов. Ministers and heads of security institutions have assured me, in my many discussions with them, of their determination to protect the integrity of their institutions.
Стороны также заверили МООНЭЭ, что они будут сотрудничать в обнаружении, вывозе или захоронении останков погибших во Временной зоне безопасности, особенно в Восточном секторе. The parties also assured UNMEE that they would cooperate in the recovery and repatriation or burial of mortal remains lying within the Temporary Security Zone, particularly in Sector East.
Его последние две цели, Грузия и Украина, не являются членами НАТО, но в 2008 году их явно и публично заверили, что им предоставят планы действий по членству. His last two targets, Georgia and Ukraine, were not NATO members, but in 2008 had been explicitly and publicly assured that they would be granted Membership Action Plans, the roadmap to membership.
Мои французские друзья заверили меня, что если она дойдет до финального раунда, левоцентристы и правоцентристы объединятся против нее, как они сделали два десятилетия назад, чтобы противостоять ее отцу. French friends assure me that if she makes it to the final round, the center-left and center-right will band together, as they did two decades ago against her father.
А когда я его покупал, ещё даже получаса не прошло, вы заверили меня, что его неподвижность обусловлена тем, что он устал и нахохлился после того, как долго разговаривал. And when I purchased it, not half an hour ago, you assured me that its total lack of movement was due to it being tired and shagged out following a prolonged squawk.
В других случаях (касающихся Бурунди, Венесуэлы, Гватемалы, Замбии, Зимбабве, Китая, Кубы, Малайзии, Марокко, Мьянмы, Туниса и Эквадора) Рабочую группу заверили в том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства. In other cases (relating to Burundi, China, Cuba, Ecuador, Guatemala, Malaysia, Morocco, Myanmar, Tunisia, Venezuela, Zambia and Zimbabwe), the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees.
Медведев подтвердил, что в этом месяце в Москву нанес секретный визит премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху (Benjamin Netanyahu), добавив, что представители Израиля заверили его в том, что они не планируют наносить удар по Ирану. Medvedev confirmed that Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu made a secret visit to Moscow earlier this month and said Israeli officials had assured him that they are not planning a military strike on Iran.
И Камбоджа, и Таиланд подтвердили, что они твердо намерены добиваться мирного урегулирования проблемы, и заверили меня в том, что Общий пограничный комитет будет продолжать проводить заседания и следующее из них состоится в ближайшее время. Both Cambodia and Thailand reiterated that they were committed to a peaceful resolution of the issue and assured me that the General Border Committee would continue to meet, and that the next meeting would be held in the near future.
Все представительницы заявили, что во всех частях Дании, включая Гренландию и Фарерские острова, отмечается стремление к осуществлению Конвенции, и заверили Комитет в том, что на национальном уровне будет проведено обсуждение его заключительных замечаний и будут приняты последующие меры. Each representative expressed commitment to the implementation of the Convention in all parts of Denmark, including Greenland and the Faroe Islands, and assured the Committee that there would be a national follow-up and debate on its concluding comments.
15 ноября 2000 года Специальный докладчик передал вышеупомянутые заявления правительству Ирака, попросив при этом сообщить, применяется ли в настоящее время такой вид жестокого наказания в Ираке, так как ранее его заверили, что применение этого наказания было прекращено несколько лет назад. The Special Rapporteur submitted the above allegations to the Government of Iraq on 15 November 2000 with a request for information as to whether such form of cruel punishment is still applied in Iraq, as he was previously assured that it had ceased to be imposed several years ago.
Как Председатель, так и Директор Специальной группы по ТСРС заверили делегации в том, что с членами будет проводиться непрерывный диалог в целях решения возникающих проблем и что Специальная группа будет играть еще более активную роль в области сотрудничества по линии Юг-Юг. Both the President and the Director of the Special Unit for TCDC assured the delegations that there would be continuous dialogue with members to address emerging problems and that the Special Unit would play a proactive role in South-South cooperation.
Группа по наблюдению связалась по поводу этого вопроса с несколькими государствами-членами, которые до настоящего времени не представили данных для включения в Перечень, и одно из них уже представило имена для включения, а три других заверили Группу в том, что они скоро сделают это. The Monitoring Team has engaged several Member States on this issue who have not so far contributed to the List, and one has already submitted names for inclusion, with three others assuring the Team that they are about to do so.
Президенты двух стран генерал Первез Мушарраф и г-н Мохаммад Хатами заверили меня вполне определенно в том, что, поскольку создание стабильного представительного правительства, подотчетного перед всеми афганцами, отвечает их собственным национальным интересам, они хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций играла основную роль в процессе поиска политического решения. The Presidents of the two countries, General Pervez Musharraf and Mr. Mohammad Khatami, assured me in no uncertain terms that, because the see the establishment of a stable and representative Government accountable to all Afghans to be in their own national interests, they would like the United Nations to play a pivotal role in the process of finding a political solution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!