Примеры употребления "заверила" в русском

<>
Ваша экономка заверила нас, что вы будете только завтра. The housekeeper assured us you would not be here until tomorrow.
Я заверила Самсона, что вы выступаете не только на стороне богатых и знаменитых. I assured Samson that you don't just go out of the way for the rich and famous.
Оратор заверила Совет, что в рамках новой организационной структуры никакой новой бюрократической прослойки создаваться не будет. She assured the Board that no new bureaucratic layer would be created under the new organizational structure.
Главный финансовый сотрудник ЮНОПС заверила делегации в том, что ЮНОПС поддерживает регулярную связь с Комиссией ревизоров. The Chief Financial Officer, UNOPS, assured delegations that UNOPS maintained regular communication with the Board of Auditors.
Региональный директор заверила делегацию в том, что ЮНИСЕФ контролирует положение с хранением и поставками предметов снабжения на систематической основе. The Regional Director assured delegations that UNICEF was monitoring the storage and delivery of supplies in a systematic manner.
Так или иначе, по словам польских представителей, Россия заверила их, что в пятницу объемы поставок будут доведены до нормы. In any event, Polish officials said they have been assured by Russia that gas volumes will return to normal on Friday.
Администрация заверила меня, что Северной Корее дали ясно понять, что им придется предпринять конкретные шаги по избавлению от ядерного оружия. The Administration has assured me that it has made clear to North Korea that it must undertake concrete steps towards denuclearization.
Согласно сообщениям СМИ, Клинтон заверила Москву, что целью операции не является смена режима в Ливии и свержение президента Муаммара Каддафи. Clinton reportedly assured Moscow that the operation did not intend to bring about regime change in Libya and overthrow President Muammar al-Qaddafi.
В то же время, она заверила украинцев, что такой дефолт не повлияет ни на банковскую систему страны, ни на их вклады. At the same time, she assured Ukrainians that such a default would not affect either the country’s banking system or their deposits.
Тем не менее ЮНКТАД заверила ПА в своей готовности откликнуться на просьбы о предоставлении ПАПИ необходимой технической помощи при условии наличия ресурсов. UNCTAD has meanwhile assured the PA of its readiness to respond to requests for technical assistance to PIPA as may be required, subject to resource availability.
Делегация Мавритании в своем выступлении заверила Исполнительный совет в том, что политическое положение в стране не окажет воздействия на осуществляемую ПРООН деятельность. The delegation of Mauritania took the floor to assure the Executive Board that the political situation in the country would not affect the progress of UNDP activities.
В ходе осуществления своей программы работы ПППНС заверила Группу в том, что она учтет рекомендации в отношении последующей деятельности, сформулированные участниками региональных учебных практикумов. In implementing its work programme, the NCSP assured the group that it will take into account the recommendations for follow-up activities provided by the participants at the regional hands-on training workshops.
По словам знакомых с ходом дипломатических переговоров людей, Клинтон лично заверила Москву, что эта операция не является уловкой, направленной на свержение ливийского лидера Муаммара Каддафи. According to several people familiar with the diplomatic talks, Clinton personally assured Moscow that the operation wasn’t a ruse to overthrow Libyan President Muammar al-Qaddafi.
И конгрессмен Дэнбридж заверила меня, что она будет подталкивать своих коллег следовать ее примеру, чтобы такие учреждения, как медицинский центр Адама Ирвинга стали правилом в нашей стране, а не исключением. And congresswoman Dandridge has assured me that she's going to push her colleagues to follow her example so that facilities such as the Adams Irving medical center become the rule in this country and not the exception.
Представляя свои устные аргументы, Генеральный солиситор Малайзии заверила суд в том, что " Малайзия в полной мере признала положения раздела 30 Конвенции, в соответствии с которым консультативное заключение Суда признается решающим ". In the course of her oral arguments the Solicitor General of Malaysia assured the court that “Malaysia fully recognized the provisions of section 30 of the Convention which accords binding quality to the Advisory Opinion of the Court”.
Администрация заверила Комиссию в том, что после назначения нового директора и сотрудников и создания новой кадровой структуры УООН-МИР будет придерживаться принципов и политики УООН в отношении планирования, осуществления и оценки программ. The Administration assured the Board that, with the appointment of a new Director and staff and a new staff structure in place, UNU-ILI would adhere to UNU principles and policies insofar as programme planning, implementation and evaluation.
Она предостерегла своих коллег от безответственных разговоров о выходе Греции из еврозоны и заверила приезжавшего в Германию премьер-министра Греции Антониса Самараса в том, что Германия по-прежнему поддерживает членство его страны в еврозоне. She cautioned her colleagues against loose talk about a "Grexit" - Greece's exit from the eurozone - and assured visiting Greek Prime Minister Antonis Samaras that Germany remained committed to his country's membership of the eurozone.
В отношении вопроса о подотчетности на страновом уровне она заверила членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА располагает всеми необходимыми системами для обеспечения подотчетности, включая политику, систему внутреннего контроля, рабочие процедуры и руководящие принципы. Regarding the query about accountability at the country level, she assured Executive Board members that UNFPA had all the necessary systems in place to ensure accountability, including policies, the internal control framework, business procedures and guidelines.
«Преданность США интересам безопасности наших союзников священна и неприкосновенна, и мы всегда поддерживаем ее всем весом нашей военной мощи, — заверила она. — Но мы рассчитываем на то, что наши партнеры возьмут на себя свою долю нагрузки за нашу коллективную безопасность». While "The United States' commitment to the security of our allies is sacrosanct and always backed by the full weight of our military might," she assured, "we expect our partners to shoulder their share of the burden of our collective security."
Но, нет, заверила нас администрация Буша, США не смирятся с дисбалансом шпионов в наших странах, и мы нанесем еще более мощный удар в том случае, если русские решат принять ответные меры, и ликвидируем всю российскую шпионскую сеть в США. But, no, the Bush administration assured us, the United States would not accept an imbalance of Russian spies in the country, and we would hit back even harder if the Russians retaliated, drawing down the substantial U.S.-based Russian spying apparatus once and for all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!