Примеры употребления "жилых" в русском с переводом "living"

<>
В целях улучшения жилищных условий ведется строительство десятков тысяч современных жилых домов и предприятий службы быта. Tens of thousands of modern dwellings and service facilities were under construction to improve living conditions.
Исключение составляют авиационное подразделение и госпиталь уровня II, которым необходимо, соответственно, 48 контейнеров (жилых и офисных) и 21 контейнер (офисный). Exceptions are the aviation unit and the level II medical facility, with requirements for 48 units for living and offices and 21 units for offices, respectively.
Секция инженерного обеспечения ИКМООНН занималась подготовкой жилых и рабочих помещений для сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, которые будут развернуты на границе с Ираком на долгосрочной основе. The UNIKOM Engineering Support Section prepared living and work accommodation for United Nations agency staff who would be deployed on the border with Iraq on a long-term basis.
Кроме того, для любого долгосрочного размещения международного персонала в Ираке потребуется предварительное приведение жилых и рабочих объектов Организации Объединенных Наций в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности. Moreover, any long-term deployment of international staff members to Iraq will require the prior development of United Nations living and working facilities to the minimum operating security standards requirements.
МООНРЗС продолжала поэтапное осуществление своего двухгодичного плана по переоснащению пришедших в негодность жилых и рабочих помещений во всех расположенных в пустыне опорных постах МООНРЗС во всей территории. MINURSO has continued the phased implementation of its two-year plan to refurbish worn-out living and working quarters at all MINURSO desert team site camps across the Territory.
МООНРЗС продолжала поэтапное осуществление своего двухгодичного плана по переоснащению пришедших в негодность жилых и рабочих помещений во всех 10 палаточных лагерях в местах дислокации групп МООНРЗС по всей территории. MINURSO continued the phased implementation of its two-year plan to refurbish worn-out living and working quarters at all 10 MINURSO weather haven team site camps across the Territory.
Главная цель должна заключаться в улучшении жилищных условий населения, поскольку, как указывалось выше, обычно именно в центральных районах городов и приходящих в упадок жилых массивах проживает значительная часть новых бедных. In fact, the main objective should be to improve the living conditions of the population, as inner cities and dilapidated housing estates are typically areas where a significant proportion of the new poor live, as noted above.
А интерьеры дворца в Бухаресте, своего рода стиль а-ля Луи XIV на стероидах, являются всего лишь более экстравагантной версией жилых комнат Дональда Трампа в его домах в Нью-Йорке и Флориде. And the interior of the palace in Bucharest, a kind of Louis XIV style on steroids, is just a more extravagant version of Donald Trump’s living quarters in Florida and New York.
Соглашения концентрируются на частных лицах и жилых кварталах и отличаются целостным подходом, комбинирующим множество мер по борьбе с безработицей, а также по поощрению языкового обучения, профилактики преступности, просвещения, равно как и участия. The agreements focus on individuals and living areas and take a holistic approach combining a variety of measures against unemployment, and promoting language training, crime prevention, education and participation.
В 2004 году в пределах бюджетных ресурсов проведено обновление жилых блоков в тюрьмах Ильгюциемса и Даугавпилса, в результате чего была ликвидирована проблема переполненности исправительных учреждений, где содержатся женщины и осужденные, приговоренные к пожизненному заключению. In 2004, renovation of the living premises in Iļģuciems and Daugavpils prisons were conducted within the limits of the budgetary resources, eliminating overcrowding in penitentiaries where women and convicts sentenced for life are serving their sentences.
КОМНАП проводит анализ первоначальных экологических оценок, подготовленных для научного бурения льда, жилых помещений станций и топливохранилища с целью обеспечения более глубокого понимания того, как процесс разработки оценок воздействия на окружающую среду осуществляется различными операторами. COMNAP is conducting an analysis of initial evaluations prepared for scientific ice core drilling, station living facilities and fuel storage with the aim of achieving a better understanding of how the environmental impact assessment process is being implemented by different operators.
Перемещенным лицам приходилось жить в самых невероятных условиях, начиная с перенаселенных государственных жилых домов и кончая глинобитными хижинами, палатками, сшитых из кусков ткани, железнодорожными вагонами, железными контейнерами, картонными коробками, коровниками и конюшнями и просто под открытым небом. Displaced persons have been found in every imaginable living situation, ranging from overcrowded public buildings to mud huts, tents made of torn bits of fabric, railway wagons, iron containers, cardboard boxes, barns and stables, and even no shelter at all.
Напомним, что в 1990-х годах НАСА разрабатывало надувной жилой модуль TransHab с целью проверки его работы в космосе и последующего осуществления пилотируемого полета на Марс, а также для замены стандартных жилых модулей МКС, имеющих алюминиевую оболочку. In the 1990s, NASA developed TransHab, or Transit Habitat, an inflatable living area to test in space with the goal of using such a container to transport humans to Mars and to replace the International Space Station’s aluminum habitation module.
Улучшение внешних условий, например за счет уменьшения интенсивности движения, в том числе посредством создания так называемых " жилых улиц ", является важной предпосылкой развития у детей двигательных навыков и воспитания у них определенной самостоятельности в качестве участников дорожного движения. Improvements in the environment, for example, through traffic calming measures, including the creation of so-called “living streets”, are important prerequisites for children's healthy development of motor skills and their acquisition of a measure of independence as road users.
Для обеспечения краткости и простоты опросного листа в ходе ООП данные будут собираться лишь по ограниченному набору демографических и социальных характеристик в отношении каждого из проживающих в домашнем хозяйстве, а также о жилых помещениях и простых связях между членами домашнего хозяйства. To ensure the questionnaire will be short and simple, the CCS interview will ask for only a limited set of demographic and social characteristics of everyone living in a household, questions about the accommodation and simple relationship information.
Создаваемые на основании закона от 14 ноября 1996 года о претворении в жизнь " Пакта возрождения городов ", городские открытые зоны служат делу организации борьбы с проявлениями социального исключения в городской среде и содействия профессиональному, социальному и культурному вовлечению жителей крупных жилых комплексов и неблагополучных кварталов. These zones, which were established under the Act of 14 November 1996 on the implementation of the “City Regeneration Pact”, are intended to combat exclusion in urban areas and encourage the professional, social and cultural integration of people living in run-down estates and districts.
Для этого доклада Специальным докладчиком была подготовлена статья, в которой он говорит о не отвечающих нормам и небезопасных жилищных и бытовых условиях, таких, как перенаселенность, загрязненность помещений, аварийное состояние жилых помещений, отсутствие водоснабжения, санитарии и электричества, а также некачественные строительные материалы, как о факторах, затрагивающих женщин в большей мере, чем мужчин. The Special Rapporteur contributed an article to this report in which he discussed inadequate and insecure housing and living conditions such as overcrowding, indoor pollution, precarious housing, lack of water, sanitation and electricity and inadequate building materials, realities affecting women to a larger extent than men.
Бактерий я могу идентифицировать была обнаружена только жилая площадь вокруг черных курильщиков. The bacteria I can identify have only been found living around black smokers.
Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость. Convinced that private ownership has become essential to smart living, buyers bid up home prices.
Наиболее часто используемым описанием устойчивого развития включает хорошо сбалансированное развитие трех элементов- экономики, физической жилой среды и общества. An often used description of sustainable development is: a well-balanced development of the three perspectives economy, physical living environment and society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!