Примеры употребления "жалуются" в русском с переводом "lament"

<>
Чиновники жалуются на смятение в среде министров. Bureaucrats lament ministerial dithering.
«Россия» снова превратилась в негативный термин в американской политике, на что жалуются российские комментаторы. “Russia” is once again a toxic word in U.S. politics, as Russian commentators are lamenting.
Почти 40% компаний, опрошенных Всемирным банком, жалуются на сложности, создаваемые конкуренцией со стороны теневых, неформальных фирм. And almost 40% of firms surveyed by the World Bank lament the constraints imposed by competition from informal firms.
За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре. Beyond Europe, Japanese women lament how far they must still go in a relentlessly male and sexist culture.
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки. With the weak dollar hanging like the sword of Damocles over the global economy, almost everyone laments America's spendthrift habits.
Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных характеристик, вынуждая их повторять работу. Drug companies often lament that the firms from which they are sourcing innovations do not perform clinical trials to their specifications, forcing them to repeat the work.
Американский президент Барак Обама и госсекретарь Джон Керри в один голос жалуются на возвращение «политики XIX века» с ее устаревшими «сферами влияния» в Восточной Европе. US president Barack Obama and secretary of state, John Kerry, have lamented the return to "19th century politics," with its outdated "spheres of influence" in Eastern Europe.
Все французские министры финансов жалуются на то, что у них практически не было возможности сократить расходы, принимая во внимание размер компенсаций работникам государственного сектора, в частности зарплат и пенсий чиновников. All French finance ministers lament that they had very little room for cutting costs, given the scope of entitlements, particularly civil servants' salaries and pensions.
На самом деле, вопреки ожиданиям Клэппера, российские дипломаты и эксперты в области внешней политики жалуются на нестабильность и непредсказуемость, вытекающие из того, что они считают внутренним политическим кризисом в Соединенных Штатах. In fact, contrary to Clapper’s expectations, Russia’s diplomats and foreign policy experts are lamenting the instability and unpredictability flowing from what they regard as a U.S. domestic political crisis.
Одновременно с тем, что администрация Обамы пытается найти варианты решения по Сирии, чиновники жалуются, что у Вашингтона нет рычагов давления на режим Асада, Россию и Иран, которые позволили бы заставить их прекратить свои продолжающиеся зверства, особенно в Алеппо. As the Obama administration scrambles for options in Syria, officials lament that the United States has no leverage over the Assad regime, Russia or Iran to persuade them to halt their ongoing atrocities, especially in Aleppo.
«Я не знаю, сколько мы протянем, — жалуется он. "I don’t apperceive how continued we’ll accept to put it off for," he laments.
Таким настроениям в обществе можно радоваться. На них можно жаловаться. We may celebrate or lament such public sentiment.
В частных беседах Шеварднадзе жаловался, что утратил власть над силовыми структурами. He lamented privately that he had lost control over them.
Поэтому неудивительно, что один из них жаловался позднее на полное отсутствие друзей среди американцев. It is no wonder that one of the brothers would lament that he could count no Americans among his friends.
Он жалуется, что на Украине политики очень боятся, что высмеивание ослабит их политическое влияние. In Ukraine, he laments, the politicians are too scared that being lampooned will diminish their political power.
Уолтер Рассел Мид (Walter Russell Mead) жалуется: «Мрачная реальность такова, что демократия в большей части мира отступает». Walter Russell Mead laments, “The grim reality is that democracy is in retreat in much of the world.”
«Даже в США, стране с самым сильным еврейским сообществом среди всей диаспоры, – жаловался Лаудер, – антисемитизм жив и брыкается». “Even in the US, the country with the strongest Jewish community in the diaspora,” Lauder laments, “anti-Semitism is alive and kicking.”
Посол США жалуется: «Ватикан и далее будет противиться мерам по контролю рождаемости как методу борьбы с голодом и глобальным потеплением». The U.S. ambassador there lamented, “the Vatican will continue to oppose aggressive population control measures to fight hunger or global warming.”
Задержанные подозреваемые часто имеют множество документов, и полиция жалуется, что не знает, кто у них только что оказался за решеткой. Suspects taken into custody often have multiple identities, and police lament that they don’t know whom they’ve just locked up.
В инаугурационной речи он жаловался, что Америка «сделала другие страны богаче, тогда как богатство, сила и уверенность уходили из нашей страны». In his inaugural address, he lamented that America has “made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!