Примеры употребления "ей или ему" в русском

<>
Если, в силу каких-либо причин, член Комитета считает, что ей или ему не следует принимать участие или продолжать принимать участие в рассмотрении какого-либо сообщения, этот член Комитета информирует Председателя о своем самоотводе. If, for any reason, a member considers that she or he should not take part or continue to take part in the examination of a communication, the member shall inform the Chairperson of her or his withdrawal.
пусть кто - то несет ответственность, независимо от того, как она или он были избраны, пусть даже на выборах, если при этом будет восстановлено эффективное принятие решений". let someone be in charge, no matter how she or he is chosen, even through an election, provided effective decision-making is restored."
Рассматривая эти трудности, некоторые внутри Партии признают, что "есть только один путь вперед: пусть кто - то несет ответственность, независимо от того, как она или он были избраны, пусть даже на выборах, если при этом будет восстановлено эффективное принятие решений". Considering these difficulties, some inside the Party admit that "there is only one way forward: let someone be in charge, no matter how she or he is chosen, even through an election, provided effective decision-making is restored."
Должность сотрудника по кадровым вопросам необходимо учредить в секции людских ресурсов; с 2004 года занимающий эту должность сотрудник будет переведен на должность начальника Группы обучения и повышения квалификации, где она или он будет заниматься разработкой организационной стратегии профессионального роста, а также дополнительных программ повышения квалификации персонала. The Personnel Officer is needed in the Human Resources Section; as from 2004, the incumbent will be deployed as Head of the Training and Development Unit, where she or he will be responsible for establishing an organizational career development strategy in conjunction with complementary staff development programmes.
Правом на получение помощи на цели ухода за ребенком также может быть наделен отец или другое лицо, кто фактически осуществляет уход за ребенком в том случае, когда мать умирает, отказывается от ребенка, временно или постоянно неспособна вести независимый образ жизни и работать, или если она или он заключили трудовой договор или занялись сельскохозяйственной деятельностью, или иным независимым видом деятельности. The right to parental supplement may also be obtained by a father or other person who actually cares for the child if a mother dies, abandons the child, is permanently or temporarily incapable of independent life and work or if she or he has concluded an employment contract or starts to perform agricultural or other independent activity.
В этой связи необходима краткосрочная и среднесрочная поддержка международного сообщества для обеспечения успеха этого деликатного переходного периода от прекращения военных действий к достижению социального консенсуса при участии всех, при том что все берут на себя подобающие ей или ему роли. To achieve that, the short-term and medium-term support of the international community is essential in order to ensure the success of that delicate transitional period from the cessation of hostilities to the building of social consensus with the participation of all, with everyone assuming his or her rightful role.
настоятельно призывает все государства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ей или ему помощь в целях обеспечения эффективного осуществления своего мандата, в том числе, при необходимости, посредством направления приглашений Специальному докладчику в случае ее или его обращения с соответствующей просьбой с учетом обычного круга ведения миссий специальных докладчиков Комиссии и представлять ответы на сообщения, препровождаемые им Специальным докладчиком; Strongly urges all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur so that his mandate may be carried out effectively, including, where appropriate, by issuing invitations to the Special Rapporteur when he so requests, in keeping with the usual terms of reference for missions by special rapporteurs of the Commission, and to respond to the communications transmitted to them by the Special Rapporteur;
Этим летом NIAC должна провести промежуточный обзор работы SpaceWorks и принять решение, выделять ей или нет очередное финансирование на 250 тысяч долларов. This summer, NIAC will conduct a mid-term review of SpaceWorks’ progress and determine whether to award them an additional $250,000.
- Он будет выслан из страны или ему будет разрешено остаться в Ливии? QUESTION: Is he going to be allowed to go into exile or stay in Libya?
Это значит, что вопрос надо вынести за пределы его настоящих рамок, и надо быть достаточно реалистичными, чтобы понять, что, например, позиция Бразилии по поводу вырубки тропического леса будет зависеть от того, дадут ей или нет место в Совете Безопасности ООН. This means taking the issue out of its current compartment and being realistic enough to understand that Brazil's position on cutting down rainforests, for example, will be affected by whether or not it is given a seat on the UN Security Council.
Или ему стоит воспользоваться поддержкой нации и выбрать радикальный путь? Or use the popular mandate to move hard and early?
Он пообещал ей или что-то в этом роде. He made her a promise or something of the sort.
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход? Will the West continue its policy of boycotting Hamas politically and financially, or will it adopt an alternative approach?
Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по-видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее. For all the theorizing of Plato and Marx, the family seems to prevail unless other social institutions counteract or supersede it.
С исторической точки зрения попытки модернизации в России, даже когда они выглядят реальными, как индустриализация Сталина или рыночная реформа Ельцина, в конечном счете, напоминают деревню Потемкина, потому что российское общество не может меняться достаточно быстро, или ему не хватает терпения, которое необходимо для того, чтобы пережить изменения. Historically, attempts at modernization in Russia, even when they look real, as with Stalin's industrialization or Yeltsin's market reforms, ultimately result in a Potemkin village-like state of affairs, because Russian society cannot change fast enough or with the patience necessary to see the changes through.
Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что в отношении вопроса о том, почему не возрастает число мужчин, работающих неполный рабочий день или являющихся попечителями семьи, намерение ее правительства состоит в том, чтобы гарантировать женщине возможность свободно выбирать- работать ей или нет; ситуация же складывается так, что многие женщины предпочитают брать на себя основные заботы о семье. Ms. Flanagan (Australia) said, with regard to the issue of why more men were not working part-time or acting as family caregivers, that her Government's intention was to ensure that women could freely choose whether or not to work; currently, it so happened that many women were choosing to be the main caregivers.
Он сдаёт экзамен в пятницу, или ему придется покинуть Анкор Бич. He passes the exam on Friday, or he's done at Anchor Beach.
Вместе с тем мы обязуемся принимать, в соответствии с нормами международного права, включая соответствующие международные конвенции и резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, меры для предотвращения и пресечения финансирования и подготовки любых террористических актов и для отказа в убежище любым лицам, подстрекающим к террористической деятельности, финансирующих и планирующих ее, способствующих ей или участвующих в ней. Moreover, we pledge to take measures to prevent and eliminate the financing of and preparation for any terrorist act and to refuse to shelter instigators, financers, perpetrators, and promoters of and participants in terrorist activities, in conformity with the international legal framework, including the corresponding international conventions and the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council of the United Nations.
Ребёнок нормальный, или ему понадобится каска? Healthy kid, or is it gonna need a crash helmet?
Он сказал, кому люди поверят, фантазирующей девице, психопатке, или ему? He said who would people believe - a delusional spinster, a crazy woman, or him?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!