Примеры употребления "достижениях" в русском с переводом "effort"

<>
Давая эту рекомендацию, комиссия сделала акцент на достижениях Турции, отмечая вместе с тем, в каких областях следует приложить больше усилий. When offering its recommendation, the Commission highlighted Turkey’s progress, while indicating those areas where greater effort must be made.
С одной стороны, в нем говорится о таких достижениях, как возобновление экономического роста, продолжающийся процесс выравнивания основных макроэкономических показателей, усилия по проведению четко продуманной экономической политики и структурных реформ и прогресс в деле демократизации. On the one hand, it shows what we have achieved in terms of resumed economic growth, the ongoing re-establishment of the major macroeconomic balances, efforts to establish sound economic policies and structural reforms and real progress on the democratization front.
На заседании я спросил Кэплина о его достижениях, начиная с его участия в 1997 году в написании книги «Жилищные партнерства», в которой предлагалось давать покупателям разрешение на покупку только части дома, снижая тем самым их риски и не подвергая рискам налогоплательщиков. At the session, I asked Caplin about his effort, starting with his co-authored 1997 book Housing Partnerships, which proposed allowing homebuyers to buy only a fraction of a house, thereby reducing their risk exposure without putting taxpayers at risk.
Выступая с информацией в Совете Безопасности 20 апреля 2001 года, Координатор заявил, что через год после его назначения на эту должность, несмотря на все усилия, он не может сообщить о каких-либо достижениях в решении вопроса о репатриации или возврате всех граждан Кувейта или третьих государств и что ни один гражданин Кувейта или третьей страны не вернулся к своим семьям. While briefing the Security Council on 20 April 2001, the Coordinator stated that one year after his appointment to the post, despite all efforts, he had been unable to report a breakthrough on the issue of the repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals and that no Kuwaiti or third-country nationals had returned to their families.
Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели. We pledge to spare no effort to advance this aim.
Ключевую роль в усилиях по достижению устойчивого развития играет частный сектор. The private sector plays a key role in the efforts to achieve sustainable development.
Массивные дипломатические усилия, безусловно, должны быть мобилизованы для достижения этой цели. Massive diplomatic effort certainly should be mobilized to achieve this goal.
Короче говоря, им придется приложить свои собственные усилия для достижения общего успеха. In short, they will have to make their own efforts to sustain the common effort.
Г-н АМОР говорит, что он предпринял значительные усилия ради достижения компромисса. Mr. AMOR said that he had made a substantial effort to reach a compromise.
Перечень невыполненных задач, необходимых для достижения всеобщего и полного разоружения, очень длинен. The catalogue of unaccomplished tasks in our efforts to achieve general and complete disarmament is very long.
Россия и Украина - и, в меньшей степени, Китай - заблокировали усилия по достижению соглашения. Russia and Ukraine - and, to a lesser extent, China - blocked efforts to reach an agreement.
Дипломатические усилия по достижению международного соглашения по уменьшению последствий изменения климата, претерпевают фундаментальные изменения. The diplomatic effort to forge an international agreement to mitigate climate change is undergoing a fundamental shift.
Способности и достижения сотрудников вашей компании или организации — одни из ваших самых ценных активов. The talents and efforts of the people in your company or organization are among your most valuable assets.
Какую гарантию о честности намерений для достижения мирного соглашения можно ожидать от такой позиции? What kind of guarantee of a good faith effort to reach a peace agreement can come from such a stance?
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности. His support for international crisis missions in Kosovo, Bosnia, or Afghanistan required considerable political courage and made Germany one of the major contributors to international stability efforts.
Аналогичные усилия прилагаются также в области административной и материально-технической поддержки в целях достижения эффективности. Similar efforts are also made in the area of administrative and logistical support to achieve efficiency.
Мы настоятельно призываем обе стороны активизировать усилия в целях продвижения вперед и достижения прочного урегулирования. We urge both sides to redouble their efforts to move forward and to achieve a sustainable solution.
Усилия, направленные на достижение инклюзивного устойчивого развития и борьбы с изменением климата неразрывно связаны между собой. Efforts to promote inclusive sustainable development and fight climate change are inextricably linked.
Мы считаем, что все усилия должны быть направлены на достижение взаимоприемлемой договоренности в рамках этого плана. We believe that every effort should be made to find a mutually acceptable arrangement within that plan.
Мы хотели бы также поблагодарить координаторов обоих проектов резолюций за их неустанные усилия по достижению консенсуса. We would also like to thank the coordinators of both draft resolutions for their enduring efforts to reach consensus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!