Примеры употребления "достигшего брачного возраста" в русском

<>
В соответствии статистическим данным Совета юстиции Республики Таджикистан судами Республики за первое полугодие 2006 года рассмотрено 159 уголовных дел за двоеженство и многоженство по статье 170 Уголовного кодекса Республики Таджикистан и 16 уголовных дел по статье 169 Уголовного кодекса Республики Таджикистан за заключение брака с лицом не достигшего брачного возраста. According to statistics gathered by the Council of Justice of Tajikistan, in the first half of 2006 the courts dealt with 159 criminal cases of bigamy or polygamy under article 170 of the Criminal Code, and 16 criminal cases under article 169 of the Criminal Code, concerning marriage with a person below the legal marriageable age.
Исходя из интересов лица, не достигшего брачного возраста, брак может быть признан недействительным в судебном порядке по иску родителей, опекунов, попечителей, органов опеки и попечительства, а также по иску лица, вступившего в брак, если ему уже исполнилось 18 лет. To protect the interests of a person below the marriageable age, that person's marriage may be declared invalid in legal proceedings brought by parents, tutors, guardians, the authorities responsible for tutelage and guardianship, and also by persons who have contracted such marriages provided they have reached the age of 18.
Эти люди были «уединившимися лицами, достигшими брачного возраста», и государству следовало отводить свой взгляд. These people were “consenting adults in private,” and the state should avert its gaze.
Было бы целесообразно полностью исключить подпункт (а) и добавить слова «выступать в роли родителей» в подпункт (b), текст которого будет следующим: «было признано право всех инвалидов, достигших брачного возраста, вступать в брак, создавать семью и выступать в роли родителей на основе свободного и полного согласия брачующихся». It would be appropriate to completely delete subparagraph (a) and to add the phrase “experience parenthood” to subparagraph (b) so that it reads: “The right of all persons with disabilities who are of marriageable age to marry, to found a family and to experience parenthood on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized.”
Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс. However, recognizing that the Convention required an equal minimum marriage age for men and women, and that, in practice, women no longer married at 17, the State proposed to amend the Family Law.
принять и строго применять законы, призванные обеспечить, чтобы вступление в брак происходило лишь на основе свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон, и, кроме того, принять и строго применять законы, касающиеся установленного законом минимального возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста и, в случае необходимости, повысить минимальный возраст вступления в брак; To enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses and, in addition, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
Как Конституция страны, так и Гражданский кодекс признают фактический (гражданский) союз мужчины и женщины, добровольно проживающих вместе, который носит устойчивый, публичный и исключительный характер, а оба они достигли минимального брачного возраста. Both the Constitution and the Civil Code as amended by Act No 1/92 recognize a de facto union between a man and a woman voluntarily living together in a stable, public and monogamous fashion, provided that both have reached the minimum age to contract marriage.
настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, гарантирующие заключение брака только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и, помимо этого, законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия и минимального брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак; Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses and, in addition, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage, and to raise the minimum age for marriage where necessary;
ввести в действие законы, касающиеся минимального возраста брачной дееспособности и минимального брачного возраста, повысив при необходимости минимальный возраст для вступления в брак, и обеспечивать их строгое соблюдение, а также мобилизовать социальную поддержку для соблюдения этих законов, в частности, за счет расширения возможностей в плане получения девочками образования; Enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage, raising the minimum age for marriage where necessary, and generate social support for the enforcement of these laws, inter alia, through increasing educational opportunities for girls;
Кодекс устанавливает 18 лет в качестве минимального брачного возраста для мужчин и женщин; ликвидирует систему попечительства над женой; передает решение вопроса о разводе по взаимному согласию в компетенцию судьи; а также вводит строгие правовые ограничения в отношении полигамии. The code set 18 years as the minimum age of marriage for men and women; eliminated the system of guardianship over the wife; placed divorce by mutual consent under the control of a judge; and imposed strict legal conditions on polygamy.
Условиями заключения брака являются взаимное добровольное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста. The contracting of a marriage requires the voluntary consent of the couple in question, who must have reached the age of marriage.
принимать и обеспечивать неукоснительное соблюдение законов по обеспечению того, чтобы брак заключался только по свободному и полному согласию вступающих в брак, принять и обеспечить неукоснительное соблюдение законов в отношении минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста и при необходимости повысить минимальный брачный возраст; To enact and enforce strictly laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and to enforce strictly laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
Что касается брачного возраста, то, хотя государство-участник и соблюдает положения Конвенции о правах ребенка, касающиеся минимального возраста вступления в официальный брак, возраст традиционных браков, составляющий 15 лет, не соответствует положениям этой Конвенции. With regard to the marriage age, while the State party was in compliance with the Convention on the Rights of the Child with respect to the minimum age for civil marriage, the age for traditional marriage — set at 15 — was problematic.
Право вступать в брак и образовывать семью признается и гарантируется мужчине и женщине по достижении ими брачного возраста, который для лиц обоего пола составляет 18 лет. The right to marry and to start a family is recognized and guaranteed for men and women of marriageable age, which is set at 18 for both sexes.
Кроме того, кодекс поведения МООНДРК и бюллетень Генерального секретаря о специальных мерах по защите от сексуальной эксплуатации и сексуальных посягательств предусматривают, что сексуальные контакты с детьми (лицами моложе 18 лет) запрещены, независимо от местного возраста совершеннолетия или брачного возраста, и что заблуждение относительно возраста ребенка не является защитным аргументом. In addition, the MONUC code of conduct and the Secretary-General's bulletin on special measures for protection from sexual exploitation and sexual abuse provide that sexual activity with children (persons under 18) is prohibited regardless of the local age of majority or consent and that the mistaken belief in the age of the child is not a defence.
настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия и минимального брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак; Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
Например, в статье 10 оговаривается, что брак признается недействительным, если один из супругов виновен в двоеженстве (двоемужестве); если мужчина и женщина являются кровными родственниками до третьей степени родства; если до брака один из супругов страдал заболеванием, которое медицина считает несовместимым с супружеством, и после вступления в брак оно не было излечено; а также если супруг не достиг брачного возраста. For example, article 10 stipulates that marriage shall be invalid if one party commits bigamy; if the man and the woman are relatives by blood up to the third degree of kinship; if, before marriage, one party is suffering from a disease which is regarded by medical science as rendering a person unfit for marriage and, after marriage, a cure is not effected; and if the legally marriageable age is not attained.
Статья 4 Закона о браке и семье предусматривает, что " мужчина и женщина по достижении брачного возраста имеют право самостоятельно принять решение о браке. Law on Marriage and Family, Article 4, provides that “A man and woman reaching legal age have the right to self-determine the marriage”.
Предусматривая, что вступление в брак лиц, не достигших надлежащего брачного возраста, для того чтобы избежать применения или исполнения уголовного наказания или в случае беременности женщины, будет допускаться только в исключительных случаях, новый Кодекс содействует защите беременности не как равной ответственности обоих родителей, а как того, что должно происходить в рамках брака. By determining that only exceptionally the marriage of those who have not yet reached the proper marrying age so as to avoid the application or fulfillment of criminal punishment, or in case of the woman's pregnancy will be allowed, the new code provides for the protection of pregnancy not as an equal responsibility between both parents, but as something that should occur within wedlock.
сексуальные контакты с детьми (лицами моложе 18 лет) запрещены, независимо от местного возраста совершеннолетия или брачного возраста, кроме случаев, когда служащий национального контингента состоит в законном браке с лицом моложе 18 лет, но достигшим совершеннолетия или брачного возраста согласно законам страны своего гражданства. Sexual activity with children (persons under the age of 18) is prohibited regardless of the age of majority or age of consent locally unless the member of the national contingent is legally married to someone under the age of 18 years but over the age of majority or consent in their country of citizenship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!