Примеры употребления "достигнуты" в русском с переводом "reach"

<>
Этот договор будет расторгнут, если намеченные планы оборота не будут достигнуты. Should the turnover targets not be reached this agreement is cancelled.
Исход встречи Си и Путина покажет, достигнуты ли возможные пределы этого взаимодействия. The outcome of the Xi-Putin meeting will demonstrate whether the limits have been reached.
Чтобы понять, почему это так, предположим, что в 2050 году все цели ПСН достигнуты. To see why, let us suppose that, in 2050, the TAD goals have all been reached.
Настоящим, согласно договору, мы расторгаем с Вами производственный контракт, поскольку запланированные цели не были достигнуты. We hereby cancel the marketing agreement with you, since the agreed target levels have repeatedly not been reached.
Через десять лет после падения Стены я полагаю, что обе цели по сути (но не по объему) были достигнуты. In the ten years since the fall of the wall, I believe that both goals, although not in their entirety, have been reached in their essence.
отмечая, что, несмотря на максимальные усилия, прилагаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, пределы добровольного разоружения фактически достигнуты, noting that despite the best efforts of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, it has effectively reached the limits of voluntary disarmament
Неспособность достижения этой цели также ослабит надежду на то, что будут достигнуты и другие цели Тысячелетия по борьбе с бедностью. This failure will make remote any hope of reaching the other Millennium goals in the fight against poverty.
Такой метод управления предполагает, что, в долгосрочной перспективе мы сможем оценивать деятельность политиков согласно тому, были ли достигнуты поставленные ими цели. This method of governance makes it appear that, at long last, we can hold politicians accountable by establishing whether targets have been reached or not.
Путем одной лишь силы политической воли, были достигнуты компромисс за компромиссом, тем самым поддерживая исторический проект, который в его нынешнем состоянии не устойчивый. By sheer force of political will, compromise after compromise has been reached, thereby sustaining a historic project that is not, in its current state, sustainable.
Если цена предложения на ордеры на продажу или запрашиваемая цена на ордеры на покупку достигнуты, ордер выполнятся в кратчайшие сроки по цене, доступной на рынке. If the bid price for sell Orders or ask price for buy Orders is reached, the Order is filled as soon as possible at the price obtainable in the market.
В конце концов, самые значительные соглашения между двумя этими странами были достигнуты между лидерами России и Америки, которые были явно недружелюбны по отношению друг к другу. After all, the most significant agreements between the two countries were reached by Russian and American leaders who were distinctly unfriendly.
Но тогда были достигнуты мирные и честные результаты, потому что президент Украины Леонид Кучма отказался прибегнуть к предлагаемому Януковичем применению насилия для защиты своего сфальсифицированного избрания. Back then, a peaceful and honest result was reached in the end because Ukraine's President Leonid Kuchma refused to heed Yanukovich's call to use violence to defend his rigged election.
Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола " учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета ". For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol “considering that those agreements had reached only the committee level”.
В этой связи в 2004 году был разработан Стратегический план институционального развития, осуществление которого продолжается в настоящее время и цели которого должны быть достигнуты к 2010 году. In this connection, the strategic plan for institutional development was formulated in 2004 and is currently being implemented, having set 2010 as the deadline for reaching its goals.
Работа ККРЛ продолжается, но уже достигнуты следующие результаты: проекты поправок в закон о лесном хозяйстве, соответствующие законоположения и типовой контракт; проект процедуры планирования землепользования; и начальная инвентаризация леса. The work of the FRMC is ongoing, but the following achievements have been reached: draft amendments to the Forestry Law, relevant regulations and a model contract; draft land-use planning process; and an initial forest inventory.
Как раз накануне внезапного прекращения переговоров из-за проведения Грецией референдума обе стороны согласовали целевые показатели греческого бюджета; всё, что оставалось, – определить, как эти показатели должны быть достигнуты. Right before the talks were abruptly cut off for Greece to hold its referendum, the two sides had agreed on fiscal targets for Greece; all that was left was to determine how the targets should be reached.
В 2003 году были достигнуты заметные успехи: затрагиваемые страны Северного Средиземноморья и Центральной и Восточной Европы достигли соглашения о развитии элементов для платформ сотрудничества по борьбе с опустыниванием и деградацией земель. Noticeable success was made in 2003, when the affected countries from the Northern Mediterranean and Central and Eastern Europe regions reached agreements on developing elements for platforms of cooperation to combat desertification and land degradation.
В тех случаях, когда решения Совещания Сторон по процедурным вопросам не могут быть достигнуты на основе консенсуса, для их принятия требуется простое большинство голосов Сторон, присутствующих на заседании и участвующих в голосовании. When decisions of the Meeting of the Parties on procedural matters cannot be reached by consensus, their adoption shall require a simple majority vote of the Parties present and voting at the meeting.
В тех случаях, когда решения Совещания Сторон по процедурным вопросам не могут быть достигнуты на основе консенсуса, для их принятия требуется простое большинство голосов Сторон, присутствующих на сессии и участвующих в голосовании. When decisions of the Meeting of the Parties on procedural matters cannot be reached by consensus, their adoption shall require a simple majority vote of the Parties present and voting at the session.
Тот факт, что не удалось даже сбалансированным образом определить параметры этого вопроса и разработать процедуру его рассмотрения, по мнению Председателя Подготовительного комитета, несколько ослабляет значение тех важных договоренностей, которые были достигнуты в Женеве. The fact that it was not possible to even define this issue in a balanced way and establish a procedure to deal with it, from the point of view of the Chair of the Preparatory Committee detracted somewhat from the important agreements reached in Geneva.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!