Примеры употребления "достигли" в русском с переводом "attain"

<>
В США реальные доходы среднего класса пока еще не достигли уровня, существовавшего до последнего спада в 1991 году. In the US, real middle-class incomes have not yet recovered to the levels attained before the last recession in 1991.
Африканские страны не достигли даже самых скромных целевых показателей, намеченных на это Десятилетие, и, несомненно, не достигнут цели № 1, сформулированной в Декларации тысячелетия. African countries had already missed the modest targets of the Decade and would certainly not attain Goal 1 of the Millennium Development Goals.
Однако верно и то, что те страны, которые достигли высшего уровня научного, культурного и экономического развития, обязаны вносить более весомый вклад в общее дело. It is true, however, that the nations that have attained a superior degree of scientific, cultural and economic development have the responsibility to make a greater contribution to the common cause.
Многие из быстро растущих развивающихся стран, в том числе Китай и Индия, еще не достигли того уровня социального прогресса, который позволяет прогресс их экономики. Many of the fast-growing emerging economies, including China and India, have also not yet been able to attain the level of social progress that their economic progress enables.
Объем и сложность этой работы на сегодняшний день достигли такой степени, что для обеспечения приемлемого уровня качества и полноты данных необходимы три эксперта, работающих на полную ставку. This work has now attained levels of volume and complexity that require at least three full-time experts to reach an acceptable level of quality and completeness.
Два государства- члена КАРИКОМ уже достигли согласованных целевых показателей в отношении полного и активного участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений, а в пяти других странах спикерами Палаты представителей являются женщины. Two CARICOM States had already attained the agreed benchmarks in regard to the full and active participation of women in public life and decision-making, and in five others the Speaker of the House was female.
На своем совещании в июле 2006 года Совет отметил, что, хотя некоторые департаменты достигли удовлетворительного прогресса в решении поставленных задач, общая эффективность работы требует повышения, особенно в сфере географического представительства и гендерного баланса. At its meeting in July 2006, the Board noted that although certain departments had made good progress in attaining goals, overall performance needed improvement, especially in the areas of geographic representation and gender balance.
За всю историю никогда еще столько людей не достигли процветания (или не приблизились к нему). Несмотря на угрозы, создаваемые агрессивным экстремизмом, процент людей, погибших насильственной смертью, находится на самом низком уровне в современной истории. More people have attained – or are reaching for – prosperity than at any time in history, and, despite the threat that violent extremism poses, the percentage of people who die violently has reached a low for the modern era.
Хотя мужчины и женщины обладают в Албании равными правами и женщины достигли больших успехов в области образования, женщины не имеют равного доступа к ресурсам, равенства возможностей и не получают блага в равной с мужчинами мере. Although men and women had equal rights in Albania and women had attained a high level of education, there was no equal access to resources, opportunities or benefits.
Возможно, более важным показателем можно считать тот факт, что в 33 китайских городах ВВП на душу населения превысил 12 475 долларов США, а это значит, что по методике Всемирного банка они достигли уровня высоких доходов. Perhaps more significant, per capita GDP in 33 Chinese cities is higher than $12,475, meaning that, by World Bank standards, they have attained high-income status.
предлагает всем государствам предоставить или продолжать предоставлять жителям тех территорий, которые еще не достигли самоуправления или независимости, широкие возможности для получения образования и профессиональной подготовки и по мере возможности предоставлять будущим учащимся средства для покрытия путевых расходов; Invites all States to make or continue to make generous offers of study and training facilities to the inhabitants of those Territories that have not yet attained self-government or independence and, wherever possible, to provide travel funds to prospective students;
Наконец, в отдельных странах могли бы быть проведены тематические исследования на материале конкретных секторов, призванные дать анализ опыта ряда стран в плане того, как разные страны добивались намеченных результатов в этих секторах и достигли поставленных политических целей. Finally, sector-specific case studies can be made of individual countries, aiming to present a range of experiences on how the performance of different countries in those sectors has brought about expected results and attained the policy objectives sought.
Если юноша, которому исполнилось 15 лет, утверждает, что он достиг зрелости, или если девушка, которой исполнилось 13 лет, утверждает это, и они хотят сочетаться браком, кади дает разрешение на брак, если им установлена истинность их утверждения и они достигли физической зрелости. If a male adolescent having attained 15 years of age claims to have reached maturity or if a female adolescent having attained 13 years of age does so and they seek to marry, the cadi shall authorize the marriage if it is clear to him that their claim is genuine and that they are physically mature.
Несмотря на незначительное увеличение агрегированных чистых потоков ресурсов в НРС в 2001-2002 годах, лишь очень немногие страны- члены Комитета содействия развитию ОЭСР достигли или превысили контрольный коэффициент для ОПР в размере 0,15 % от валового национального дохода, который был согласован в Брюссельской программе действий. Despite a modest increase in aggregate net resource flows to LDCs in 2001-2002, very few member countries of the OECD's Development Assistance Committee had attained or surpassed the 0.15 per cent target ratio for ODA in comparison with gross national income agreed to in the Brussels Programme of Action.
Здоровым видится такое общество, в котором все люди, без всякой дискриминации, достигли своего физического, нравственного и социального благополучия, живут в семейном и социальном окружении, благоприятствующем их развитию, и в природной среде, свободной от загрязнения; они нормально питаются и имеют возможность доступа к информации и получению знаний об охране здоровья и качественной медицинской помощи. A vision of a healthy society, it is suggested, is one in which everyone, without discrimination of any kind, can attain physical, emotional and social well-being; can live in a family and social setting conducive to growth, in a pollution-free environment; is properly fed and nourished; and can have access to communications and education about health and to high-quality medical services.
выразить признательность тем развитым странам, которые согласились достичь и достигли цели выделения 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на общую официальную помощь в целях развития (ОПР), и настоятельно призвать те развитые страны, которые еще не сделали этого, стремиться как можно скорее достичь согласованной на международном уровне цели выделения 0,7 процента их ВНП на общую ОПР. Express our appreciation to the developed countries that have agreed to and have reached the target of 0.7 per cent of their gross national product (GNP) for overall official development assistance (ODA) and urge the developed countries that have not done so to strive to meet the yet to be attained internationally agreed target of 0.7 per cent of their gross national product for overall ODA as soon as possible.
выразить признательность тем развитым странам, которые согласились достичь и достигли цели выделения 0,7 процента их валового национального продукта на общую официальную помощь в целях развития, и настоятельно призвать те развитые страны, которые еще не сделали этого, стремиться как можно скорее достичь согласованной на международном уровне, но еще не достигнутой цели выделения 0,7 процента их валового национального продукта на общую официальную помощь в целях развития. Express our appreciation to the developed countries that have agreed to and have reached the target of 0.7 per cent of their gross national product for overall official development assistance, and urge the developed countries that have not done so to strive to meet the yet to be attained internationally agreed target of 0.7 per cent of their gross national product for overall official development assistance as soon as possible.
Это также означает, что несовершеннолетние, являющиеся одновременно гражданами Мальты и других иностранных государств, а также лица, которые по состоянию на 10 февраля 2000 года были старше 18 лет, но еще не достигли 19-летнего возраста, и которые имели двойное гражданство, например, мальтийское, приобретенное по рождению, и другого государства, приобретенное по рождению в этом другом государства, могут сохранять за собой двойное гражданство без каких-либо временных ограничений. It means also that a minor who is a citizen of Malta and possesses also a foreign citizenship as well as persons who on 10 February 2000 were over 18 years of age but had not yet attained their nineteenth birthday and were in possession of two citizenships, for example Maltese which they acquired by descent and another citizenship which they acquired by birth in a foreign country, may hold both citizenships indefinitely.
Наконец, он достиг своей цели. Finally, he attained his goal.
Она достигла успеха тяжёлым трудом. She attained her success through hard work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!