Примеры употребления "достаточным условием" в русском

<>
Но необходимым, хотя и не совсем достаточным условием для изменений, является преданность Америки процессу и ее руководящая роль в нем. But a necessary if not sufficient condition for change is America's commitment to and leadership of the process.
Во-первых, эмпирические данные показывают, что выравнивание доходов на душу населения между отстающими и ведущими регионами не является ни необходимым, ни достаточным условием для достижения снижения уровня бедности и социального сближения. First, empirical evidence shows that convergence of per capita income between lagging and leading regions is neither a necessary nor a sufficient condition for achieving poverty reduction and social convergence.
Кроме того, он отметил, что данные о полевом поколении являются важной информацией для производителя, однако не должны использоваться в целях маркетинга, поскольку покупатели могут быть введены в заблуждение информацией о предыдущем поколении, даже если это и не является достаточным условием качества. He further said that field generation was important information for the producer but it should not be used in marketing because customers might be misled by the earlier generation even though this was not a sufficient condition for quality.
Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи. The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out.
Хотя последовательное решение этих задач может способствовать созданию условий для успешного становления жизнеспособного государства, возникает вопрос о том, следует ли считать их достаточными условиями или даже предпосылками государственности в том виде, в каком они в настоящее время формируются сообществом доноров и в каком они до сих пор получали поддержку со стороны ПА. While addressing these challenges in a sustained manner may help create the conditions for the successful emergence of a viable State, the question arises as to whether they should be considered sufficient conditions, much less preconditions, for statehood as they are currently framed by the donor community, and so far adhered to by the PA.
Открытые рынки необходимы для экономического роста, но вряд ли они являются достаточным условием. Open markets are necessary for economic growth, but they are hardly sufficient.
Приверженность государственным инвестициям и открытой торговле является необходимым, но, однако же, не достаточным условием устойчивого процветания. A commitment to public investment and open trade are, however, necessary but insufficient conditions for sustained prosperity.
Доступ к основным рынкам является необходимым, но не достаточным условием привлечения ориентированных на экспорт видов деятельности. Access to key markets is a necessary, but not sufficient, condition for attracting export-oriented activities.
Обеспечение доступа не является достаточным условием для изменения этих гендерных ассиметрий, хотя это, несомненно, имеет исключительно важное значение для процесса изменения форм образования и использования технологий ". Access is not enough to change these gendered assymetries, though it is clearly crucial to the process of change in the forms of education and in the uses of technology”.
Непревышение связанного со здоровьем показателя SOMO35 (сумма средних восьмичасовых концентраций O3 выше 35 частей на миллиард) не является достаточным условием для защиты растительности на всей территории Европы. Non-exceedance of the health-related indicator SOMO35 (sum of mean 8-hour O3 concentrations above 35 parts per billion (ppb)) would not be sufficient to protect vegetation in all of Europe.
Доступность новых технологий является необходимым, но никоим образом не достаточным условием для того, чтобы повысить уровень жизни страны, потому что должны также быть компании, способные их применять. The availability of new technologies is a necessary, but by no means sufficient, condition to raise a country's standard of living, because there must also be companies that are able to make use of them.
Считалось, что поддержание низкого уровня инфляции было необходимым и почти достаточным условием для экономического роста и стабильности; что предоставление независимости центральным банкам является единственным способом обеспечить доверие к денежно-кредитной системе; что низкий долг и дефициты обусловят экономическое сближение стран-членов; а также что единый рынок, по которому деньги и люди могут свободно перемещаться, гарантирует эффективность и стабильность. It was thought that keeping inflation low was necessary and almost sufficient for growth and stability; that making central banks independent was the only way to ensure confidence in the monetary system; that low debt and deficits would ensure economic convergence among member countries; and that a single market, with money and people flowing freely, would ensure efficiency and stability.
Пункт 6 (b) доклада также отражает внутреннее административное решение Комиссии, которое противоречит положениям резолюции Генеральной Ассамблеи о многоязычии, согласно которой владение арабским языком является достаточным условием для найма в ЭСКЗА. Paragraph 6 (b) of the report also reflected an internal administrative decision of the Commission, which contradicted the General Assembly's resolution on multilingualism, according to which command of Arabic was sufficient for employment at ESCWA.
Опора на рыночные силы является важным, но не достаточным условием; необходимо также проведение инициативной государственной политики по поощрению инвестирования и роста производительности, а также по развитию рабочей силы и формированию высококвалифицированных кадров. Reliance on market forces is important, but not enough; proactive Government policies to promote investment and increases in productivity, as well as to develop the workforce and build high-quality skills, are also needed.
Таким образом, доступ к рынкам будет необходимым, но не достаточным условием для проникновения на рынок; экспортерам развивающихся стран, в особенности НРС, а также правительствам этих стран необходимо выйти за рамки соображений, касающихся доступа к рынкам, и уделить главное внимание установленным условиям, регулирующим фактический выход на рынки. Thus, market access would be a prerequisite for market entry to occur, but would not be sufficient; developing country exporters (especially those from LDCs), as well as their Governments, need to go beyond market access concerns and also focus upon the conditions governing actual market entry.
Либерализация режима счетов операций с капиталом не является необходимым и достаточным условием для привлечения иностранного капитала, но может обеспечить возвращение части " беглого " капитала в силу возможности его последующего вывоза. Capital account liberalization was neither necessary nor sufficient to attract foreign capital but could bring some of the flight capital back by allowing it to re-exit.
Но ни глубина этих аргументов, ни обилие разносторонних данных не может избавить меня от ощущения того, что эти дискуссии находятся в состоянии застоя и упадка. Застой вызван тем, что за исключением признания экономического роста необходимым, но не достаточным, условием для сокращения нищеты, за последние годы мы мало продвинулись на пути понимания данного вопроса. Упадок же происходит из-за того, что этим аргументам зачастую недостает двух жизненно важных компонентов. Neither the intensity of these arguments, nor mountains of sophisticated data, can relieve me of the feeling that this debate is stuck in a rut and stunted: stuck, because beyond the notion that growth is a necessary but insufficient condition for reducing poverty, our ideas on the matter have changed little over the years; stunted, because two vital things are often missing from these arguments.
Для Евросоюза приход нового человека в Елисейский дворец может оказаться необходимым условием придания нового импульса европейскому проекту, но это условие не является достаточным. For the European Union, new man or woman in the Elysee Palace may be a necessary condition for reinvigorating the European project, but it is not a sufficient condition.
Перекрестный допрос в рамках рассмотрения ходатайства защиты о прекращении дела Мэннинга на основании того, что условия его заключения были жестокими и сами по себе были достаточным наказанием, был проведен на следующий день после того, как Мэннинг заявил, что находясь под стражей, он намеревался совершить самоубийство. The cross-examination -- during a hearing on a defense motion to have Manning's case dismissed on grounds that his confinement has been harsh and has amounted to enough punishment -- came a day after Manning testified that he had considered suicide while in custody.
Я приму это, но с одним условием. I'll accept it, but with one condition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!