Примеры употребления "sufficient conditions" в английском

<>
The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out. Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи.
While addressing these challenges in a sustained manner may help create the conditions for the successful emergence of a viable State, the question arises as to whether they should be considered sufficient conditions, much less preconditions, for statehood as they are currently framed by the donor community, and so far adhered to by the PA. Хотя последовательное решение этих задач может способствовать созданию условий для успешного становления жизнеспособного государства, возникает вопрос о том, следует ли считать их достаточными условиями или даже предпосылками государственности в том виде, в каком они в настоящее время формируются сообществом доноров и в каком они до сих пор получали поддержку со стороны ПА.
But a necessary if not sufficient condition for change is America's commitment to and leadership of the process. Но необходимым, хотя и не совсем достаточным условием для изменений, является преданность Америки процессу и ее руководящая роль в нем.
First, empirical evidence shows that convergence of per capita income between lagging and leading regions is neither a necessary nor a sufficient condition for achieving poverty reduction and social convergence. Во-первых, эмпирические данные показывают, что выравнивание доходов на душу населения между отстающими и ведущими регионами не является ни необходимым, ни достаточным условием для достижения снижения уровня бедности и социального сближения.
He further said that field generation was important information for the producer but it should not be used in marketing because customers might be misled by the earlier generation even though this was not a sufficient condition for quality. Кроме того, он отметил, что данные о полевом поколении являются важной информацией для производителя, однако не должны использоваться в целях маркетинга, поскольку покупатели могут быть введены в заблуждение информацией о предыдущем поколении, даже если это и не является достаточным условием качества.
These may not be sufficient conditions for success, but they are certainly necessary ones. Эти условия могут оказаться недостаточными для успеха, но они определенно необходимы.
" Fusionable Material " means any isotope capable of undergoing fusion with the same kind of nuclide or with any other nuclide by applying sufficient conditions (pressure, temperature and inclusion time) with technical means. «Синтезный материал» означает любой изотоп, способный вступать в реакцию синтеза с таким же нуклидом или с любым другим нуклидом при создании определенных условий (давление, температура и время включения) с помощью технических средств.
The European Union has also taken note of the concerns of the Mission outlined in its preliminary report, including the complete lack of commitment by Adjaran authorities to guarantee sufficient conditions for the conduct of a meaningful democratic election in that region; the failure of the State television to provide a balanced coverage of the election campaign and the continuing lack of a clear separation between State administration and political party structures. Европейский союз принял также к сведению озабоченность Миссии, выраженную в ее предварительном докладе, в том числе по поводу отсутствия со стороны аджарских властей гарантий создания благоприятных для проведения в этом регионе заслуживающих доверия демократических выборов; неспособности государственного телевидения обеспечить сбалансированное освещение хода избирательной кампании и отсутствия до сих пор четкого разделения функций структур государственного управления и политических партий.
However, many United Nations system organizations that are developing an ERP system have failed to meet the necessary and sufficient prior conditions required for cost-effective implementation of such a system. Однако многие организации системы Организации Объединенных Наций, которые разрабатывают КСПР, не смогли выполнить необходимые и достаточные предварительные условия для рентабельного внедрения такой системы.
As a policy, this is inequitable, inefficient, and unlikely to lower emissions at a pace that is sufficient to meet the conditions of the global climate-change agreement expected to be reached in Paris in December. Политически, это несправедливо, неэффективно, и маловероятно, что снизит выбросы в темпе, который является достаточным, для выполнения условий мирового соглашения по изменению климата, которое как ожидается, будет достигнуто в Париже, в декабре этого года.
For example, one BOM calculation group may be sufficient, with warning conditions about an active BOM, a zero component quantity, and a zero component cost. Например, может быть достаточно одной группы расчета спецификации с условиями предупреждения об активной спецификации, нулевом количестве компонентов и нулевой себестоимости компонента.
The requirement for a signal equivalent to 8 grams of iron in a solid mass may not be sufficient under certain conditions, e.g., water-saturated ground or ground contaminated with shards of metal. При определенных условиях, например водонасыщенный грунт или грунт, засоренный осколками металла, требования в отношении сигнала, эквивалентного 8 граммам железа в виде сплошной массы, быть может, и недостаточно.
Against that background, it is not surprising that many Egyptians view the IMF as overbearing, seeking to impose its will on countries without sufficient regard for local conditions. На этом фоне не удивительно, что многие египтяне воспринимают МВФ как своего рода диктатора, который пытается навязать свою волю странам без достаточного внимания к местным условиям.
However, the widely prevailing view was that it was sufficient if the arbitration terms and conditions were in writing, irrespective of whether the arbitration clause was in writing. Однако превалирующая точка зрения заключалась в том, что достаточно изложения условий арбитражного разбирательства в письменной форме независимо от того, было ли составлено в письменной форме соглашение о проведении арбитражного разбирательства.
There was also strong support for retaining the phrase in question, it was suggested that the qualification was based on mutual agreement between the parties rather than a unilateral declaration by the carrier and that shippers today often had sufficient bargaining power to negotiate better conditions. Была также выражена решительная поддержка сохранения этой формулировки, и было высказано мнение о том, что в основе этой оговорки лежит взаимное согласие сторон, а не одностороннее заявление перевозчика и что в современных условиях грузоотправители по договору часто занимают достаточно сильные переговорные позиции для согласования лучших условий.
By its resolution 1689 (2006), the Council, concluding that sufficient progress had been made in meeting the conditions set out for terminating the measures on timber, decided not to renew the prohibitions on the import of round logs and timber products from Liberia; however, it also decided to review that decision after a period of 90 days and expressed its determination to reinstate the measures, unless forestry legislation as specified in the resolution had been passed. В своей резолюции 1689 (2006) Совет, заключив, что достигнут достаточный прогресс в выполнении условий, установленных для прекращения мер в отношении поставок древесины, постановил не продлевать запрет на импорт круглой древесины и лесоматериалов либерийского происхождения; вместе с тем он также постановил вернуться к рассмотрению решения через 90 дней и заявил о своей решимости возобновить действие мер, если не будет принято указанное в этой резолюции лесное законодательство.
Concerning external demand, intra-European help in the form of reflationary policies in stronger economies is unlikely to prove sufficient, owing primarily to the fiscal and political conditions prevailing in Germany. Что касается внешнего спроса, европейская помощь за счет собственных средств в виде рефляционной политики в сильных экономиках вряд ли окажется достаточной, главным образом из-за финансовых и политических условий в Германии.
4-1.1.1 A vessel shall be designed and constructed to provide sufficient intact stability for all anticipated service conditions. 4-1.1.1 Судно должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы остойчивость неповрежденного судна во всех предусмотренных условиях эксплуатации была достаточной.
If the leaders meeting in London are to succeed where governments failed in the 1930’s, they must commit themselves to a fiscal target that is sufficient to restore full employment under normal credit conditions. Если лидеры, которые встретятся в Лондоне, хотят преуспеть там, где правительства не смогли добиться успеха в 1930-х гг., они должны поставить себе такую цель в финансово-бюджетной политике, достижения которой будет достаточно для полного восстановления занятости населения и нормальных условий кредитования.
The challenge for all societies is to generate sufficient opportunities for all young people to obtain decent and productive work in conditions of freedom, equity, security and human dignity, a working life that makes full use of their talents, abilities and aspirations. Задача всех обществ состоит в предоставлении всем молодым людям возможности получить достойную и продуктивную работу в условиях свободы, равенства, безопасности и человеческого достоинства, в предоставлении возможности трудовой жизни, которая позволила бы им в полной мере использовать свои таланты и способности и в полной мере отвечала бы их чаяниям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!