Примеры употребления "доставляют" в русском с переводом "bring"

<>
Он доставляют клетки в организм. It's bringing the cells into the body.
Танкеры доставляют в главные порты региона бензин, керосин, авиационное горючее и другие виды топлива. Tankers bring gasoline, kerosene, aviation spirit and other fuels into the main ports of the region.
США. Суда доставляют различные грузы, включая сахар, рис, муку, чай, кофе, макаронные изделия, кухонный жир, растительное масло, топливо и цемент. The cargo ships bring in a variety of commodities, including sugar, rice, flour, tea, coffee, pasta, cooking oil, vegetable oil, fuel and cement.
Гражданские войны и этнические конфликты доставляют всему миру невероятные страдания, но Стефан Вулфф приводит статистику, которая показывает, что за последние 20 лет их число стабильно сокращается. Civil wars and ethnic conflicts have brought the world incredible suffering, but Stefan Wolff's figures show that, in the last 20 years, their number has steadily decreased.
Судьи, прокуроры и следователи, которым работники правоохранительных органов доставляют находящихся под стражей лиц, уделяют мало внимания официальным жалобам задержанных на применение к ним пыток, не говоря уже о том, чтобы инициировать выяснение обстоятельств. Judges, prosecutors, and investigators, to whom law enforcement bodies bring detainees, pay little attention to formal complaints by the detainees about the use of torture against them, let alone take initiative to clarify the circumstances.
Кроме того, суды, в которые местные полицейские доставляют предполагаемых преступников, и пенитенциарные учреждения, в которые преступники попадают на основании закона, также должны быть в политическом отношении беспристрастными и свободными от запугивания или принуждения. The courts, too, into which local police officers bring alleged criminals and the penal system to which the law commits prisoners also must be politically impartial and free from intimidation or duress.
Государства-участники должны также включать в свои доклады информацию о мерах по введению санкций в отношении международных перевозчиков, которые доставляют на их территорию лиц без требуемых документов, в том случае, когда такие меры затрагивают право выезда из другой страны. States parties should also include information in their reports on measures that impose sanctions on international carriers which bring to their territory persons without required documents, where those measures affect the right to leave another country.
В их число входят и те молодые женщины, которые создают электронную библиотеку материалов в помощь детям-инвалидам и их семьям, и те мужчины, которые работают консультантами по предупреждению употребления наркотиков, и те женщины, которые проявляют сострадание и доставляют продовольствие жертвам стихийных бедствий. They include a young woman using her time to create an online resource library for children with disabilities and their families, a man serving as a drug prevention counsellor and a woman bringing compassion and food to victims of natural disasters.
Каждую неделю Кармайн Фалькони доставляет наркотики. Carmine Falcone brings in shipments of drugs every week.
После осмотра мы доставляем детей в больницу. So, after that screening, we bring the children to the hospital.
К нему от подножия горы доставляет автобус-шаттл. A shuttle bus brings people to it from the foot of the mountain.
Саудовская Аравия может доставлять свою нефть на рынок в считанные недели. Saudi Arabia can bring its oil to market in weeks.
Компания-перевозчик доставляет его через Испанию, через Францию, прямиком в Голландию на грузовиках. The hauliers bring the product up through Spain, up through France, into Holland in trucks.
Мы использовали специальную траловую сеть, в которой мы могли доставлять животных на поверхность живыми. And we were using a special trawling net that we were able to bring these animals up alive.
Представитель отметил, что предприятиям рыбной промышленности предлагается доставлять произведенный ими мусор в порт и удалять его там бесплатно. He noted that the fishing industry was being encouraged to bring back to port, and dispose of, their material free of charge.
Армения доставляет новых поселенцев не только в Нагорно-Карабахский регион, но и в другие оккупированные районы Азербайджана вокруг Нагорного Карабаха. Armenia brings new settlers not only to the Nagorny Karabakh region, but also to other occupied regions of Azerbaijan around Nagorny Karabakh.
Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен. That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times.
обязательство полиции незамедлительно доставлять задержанных в компетентные суды, а в случае невозможности незамедлительной доставки- в срок, не превышающий 24 часов; The police must bring detainees immediately before the competent courts, or within not more than 24 hours if they cannot appear immediately;
Казаки, буряты и монголы пересекали ее там, где хотели, ведя собственные небольшие караваны и доставляя товары то русским, то китайским торговцам. Cossacks, Buryats, and Mongols crossed virtually at will between the two sides, bringing their own small caravans with them, and hooking back into Russian or Han Chinese trade networks as they needed.
Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность. Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!