Примеры употребления "допущена" в русском с переводом "allow"

<>
До тех пор, пока украинская демократическая оппозиция не будет допущена к участию в выборах, новый кризис неизбежен. Unless Ukraine's democratic opposition is allowed to take part in the election, a new crisis is certain.
На прошлой неделе произошло не только увольнение Джеймса Коми — российскому государственному новостному агентству ТАСС было разрешено провести съемку встречи Трампа, Лаврова и российского посла в Вашингтоне Сергея Кисляка — тогда как американская пресса не была допущена. Last week, in a subplot to the Comey firing, Russia’s state-run TASS news agency was allowed in the Oval Office to photograph the meeting among Trump, Lavrov, and Russia’s ambassador to Washington, Sergey Kislyak — while the U.S. press was excluded.
Одним из результатов обеспечения доступности страхования и финансовых гарантий является то, что претензия о компенсации может быть допущена в качестве одного из путей согласно внутреннему праву непосредственно в отношении любого лица, обеспечивающего покрытие финансовых гарантий. One of the consequences of ensuring the availability of insurance and financial security is that a claim for compensation may be allowed as one option under domestic law directly against any person providing financial security coverage.
Случайно прослышав 12 июня 1999 года о том, что в Ташкентском областном суде слушается дело, по которому проходят ее сыновья и еще шесть обвиняемых, она явилась в суд и была допущена к присутствию на суде 12, 13 и 14 июня 1999 года. Having learned by accident on 12 June 1999 that the trial of her sons, along with that of six other co-defendants, was in process in Tashkent Regional Court, she was allowed into the court room on 12, 13 and 14 June 1999.
7 марта 1996 года Верховный суд признал апелляцию неприемлемой, поскольку в соответствии с чешским законодательством апелляция по вопросам права в отношении окончательного решения апелляционного суда является неприемлемой, за исключением тех случаев, когда допущена существенная процедурная ошибка и когда апелляционный суд однозначным образом санкционировал такой пересмотр из-за чрезвычайной важности дела с точки зрения права. On 7 March 1996, the Supreme Court declared the appeal inadmissible because, under Czech legislation, appeals on points of law against an appellate court's final judgement were admissible only if substantial procedural error had been committed and only if the appellate court had expressly allowed for such a review because of the fundamental legal importance of the case.
Конгресс не должен этого допустить. Congress should not allow this to happen.
Допустить такое я не могу. I can't allow that.
Я так сыграл, судья допустил это. I played it, the ref allowed it.
Вообще-то, меня просто не допустили. I pretty much wasn't allowed to.
Допустим, наш объект держится в тени. Allows our target to keep a low profile.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили. Unauthorized people would never be allowed to enter.
Он вряд ли допустит, чтобы повстанцы были разгромлены. He is unlikely to allow the rebels to be defeated.
В этом и загвоздка – допустит ли такое Берлин? This is the tricky part – will Berlin allow Greece to do so?
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. We must not allow them to be starved into submission.
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова. There is understandable reluctance to allow that to happen again.
Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов. But, within those limits, the government allowed the people’s votes to be counted.
Он не допустит, чтобы это произошло в третий раз. He would not allow it a third time.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. By allowing bad banks to fail, it solves the moral-hazard problem.
Я лишь говорю, мы не должны были этого допустить. What I say is we shouldn't have allowed that to happen.
Россия готова отстаивать свой суверенитет и не допустит смены режима. Russia is ready to defend its sovereignty and will not allow regime change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!