Примеры употребления "допустит" в русском

<>
Он вряд ли допустит, чтобы повстанцы были разгромлены. He is unlikely to allow the rebels to be defeated.
Будущему палестинскому государству, каким бы оно ни было, придется занять ту же позицию, поскольку Израиль никогда не допустит его вступления в какой-либо враждебный военный союз. Any future Palestinian state would have to assume a similar position, as Israel would never accept its accession to some hostile military alliance.
В нем говорится также, что данное разрешение выдается при том условии, что конечный пользователь не допустит передачи (реэкспорта) контролируемых предметов и технологий третьим сторонам без разрешения Комиссии по контролю за экспортом. It is also specified that the permission is granted on the condition that end user should not transfer (re-export) the controlled items and technologies to third parties without permission of Export Control Commission.
В этом и загвоздка – допустит ли такое Берлин? This is the tricky part – will Berlin allow Greece to do so?
Он не допустит, чтобы это произошло в третий раз. He would not allow it a third time.
Россия готова отстаивать свой суверенитет и не допустит смены режима. Russia is ready to defend its sovereignty and will not allow regime change.
Не знаю, может, временной континуум этого не допустит, одна из вас будет стерта. I don't know, maybe the time continuum won't allow for it and one of you will be erased.
Мое правительство не допустит, чтобы пакистанские школы – столь важные для будущего моей страны – стали мишенью терроризма. My government will not allow Pakistan’s schools – so vital to our country’s future – to become targets of terrorism.
В прошлом месяце Путин сказал, что не допустит разгрома повстанцев, и сомневаться в его словах нет причин. Last month Putin said he wouldn’t allow the rebels to be defeated, and there’s no reason to doubt him.
Она не допустит возвращения палестинцев в Израиль (сомнительно названного "правом возврата"), но территория не священна для нее. She will not allow the repatriation of Palestinians to Israel proper (the controversially named "right of return"), but territory is not holy to her.
Первый заключался в том, чтобы поверить, что Путин не допустит такого выстрела пружины из страха перед реакцией США. The first would be to believe that Putin would not allow the spring to snap back for fear of U.S. counteraction.
Мы хотели бы попросить извинения за задержку, но Куба не допустит, чтобы эти манипуляция и обман одержали верх. We would like to apologize for the late hour, but Cuba will not allow that manipulation and deception to prevail.
Правительство Порошенко не допустит проведения выборов на востоке Украины, пока Россия не вернет Украине контроль над ее восточной границей. Poroshenko's government won't allow local elections in eastern Ukraine until Russia allows Ukraine to reassume control of its eastern border.
Нельзя допускать, чтобы у Ирана появилось ядерное оружие, и администрация Трампа никогда не допустит, чтобы оно у Ирана появилось. Iran cannot be allowed to have a nuclear weapon and, under a Trump administration, will never be allowed to have a nuclear weapon.
Под словом "показания" ты подразумеваешь недопустимые слухи которые не один суд в этой не стране не допустит использовать как доказательство? By "statement," you mean inadmissible hearsay that no court in this country would ever allow into evidence?
Очевидно, что эти банки являются «слишком большими, чтобы рухнуть» – ни одно европейское правительство в здравом уме не допустит дефолта по банковским долгам. These banks are clearly too big to fail – no European government in its right mind would allow a default on bank debt.
С радушием столь характерным для "представителей третьего мира" он ответил, что не допустит, чтобы я ходил пешком, вызвал своего помощника и поинтересовался, свободна ли "машина плодородия". With the hospitality that comes so spontaneously to ``Third Worlders," he said he could not allow it, rang the bell on his desk, and asked his assistant to find out if the ``Fertility car" was available.
Руководящий совет подчеркивает, что международное сообщество сохраняет необходимые инструменты, позволяющие противостоять разрушительным тенденциям, и что он не допустит попыток подорвать Дейтонское мирное соглашение, будь то попытки внутренние или внешние. The Steering Board underlines that the international community retains the necessary instruments to counter destructive tendencies and that it will not allow attempts to undermine the Dayton Peace Agreement, whether from inside or outside the country.
После удара ведомой США коалиции по сирийской военной базе в прошлом месяце, который Пентагон назвал ошибкой, унесшей жизни десятков солдат, российское Министерство обороны заявило, что не допустит повторения таких случаев. After a strike by the U.S.-led coalition on a Syrian army base last month that the Pentagon said was a mistake killed dozens of soldiers, Russia’s Defense Ministry said it won’t allow a repetition.
Однако, в Пекине мне дали указания проинформировать Вас, что ни при каких обстоятельствах Китай не допустит агрессии Индии против Кашмира, только если встанет угроза для нашей собственной границы в лице индийских агрессоров. However, I've been instructed to inform you that China won't allow India's aggression against Kashmir, as it intensifies the threat of Indian aggressors on our own border.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!