Примеры употребления "дополняющих" в русском

<>
Тема — это набор цветов, шрифтов и специальных эффектов (например теней, отражений, объемных эффектов и других), взаимно дополняющих друг друга. A theme is a palette of colors, fonts, and special effects (like shadows, reflections, 3-D effects, and more) that complement one another.
В настоящее время не налажен четкий механизм контроля за осуществлением Конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах 1968 года и дополняющих их Европейских соглашений. At present no monitoring mechanism has been defined for the implementation of the Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals, 1968 and of the European Agreements supplementing them.
В рамках портфельного подхода для достижения максимальных результатов в области смягчения последствий использовался широкий круг инструментов, дополняющих друг друга. Under the portfolio approach, a wide range of instruments that complemented each other was used to obtain maximum mitigation gains.
“Результат, ожидаемый к концу 2008/2009 года: Публикация доклада об осуществлении Договаривающимися Сторонами отдельных аспектов Венских конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющих их европейских соглашениях. “Output expected by the end of 2008/2009: Issuance of a report on the implementation in Contracting Parties of selected aspects of the Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals and of the European Agreements supplementing them.
В новых городах по всей стране в градостроительные планы уже включены вопросы создания прибрежных зеленых маршрутов и городских заповедников, дополняющих проекты инфраструктуры, которые обладают экологическими преимуществами (например, обширные сети общественного транспорта). In new cities across the country, urban plans already take into account such concerns, with riparian greenways and urban nature reserves complementing infrastructure projects that have environmental benefits (for example, extensive mass-transit networks).
Программа новаторского обучения женщин " Nova ", предлагаемая в сотрудничестве с органами по вопросам равноправия всех Автономных сообществ с целью активизации координированных действий, дополняющих меры в области обучения, и их адаптации к потребностям местного рынка труда. The innovative women's training programme known as Nova, which offers training in collaboration with equal opportunity agencies in the autonomous communities, with a view to reinforcing coordinated action to supplement training and adapt it to the demands of the local labour market.
Министры признали влияние и растущую роль СМИ в процессах распространения современной публичной информации и коммуникаций и договорились и далее поощрять деятельность частных структур, дополняющих усилия государственных учреждений в информационно-коммуникационной сфере с учетом их социальной ответственности. The Ministers acknowledged the influence and growing role of media in modern public information and communication processes and agreed to further encourage private practitioners to complement the information and communication efforts of government agencies within the context of social responsibility.
На сорок второй сессии Председатель WP.1 отметил, что по окончании работы по изменению конвенций и дополняющих их соглашений, которая относится к числу первоочередных вопросов, предстоит выполнить большой объем работы по пересмотру и обновлению сводных резолюций. At its forty-second session, the Chairman of WP.1 said that once the work of amending the Conventions and the Agreements supplementing them, which had first priority, was completed, considerable work remained to be done on modernizing and updating the Consolidated Resolutions.
В области устойчивого развития был достигнут определенный прогресс в разработке более точных показателей, касающихся ущерба, нанесенного природным ресурсам, дополняющих цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, недавними соглашениями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. In the area of sustainable development, progress has been achieved in the identification of more precise indicators related to the loss of natural resources, complementing the Millennium Development Goals with the recent agreements of the World Summit on Sustainable Development (WSSD).
Рабочая группа рассмотрела содержащееся в предварительной повестке дня предложение об изменении Венских конвенций 1968 года и дополняющих их Европейских соглашений путем замены всех ссылок на местоимение " он " местоимениями " он/она " и всех ссылок на местоимение " его " местоимениями " его/ее ". The Working Party considered the proposal made in the provisional agenda to modify the 1968 Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them by changing all references to “he” to “he/she” and “his” to “his/her”.
Его подход к определению образования в области прав человека как части права на образование и сфера охвата анализа, включающего государственную политику, учебную программу, подготовку преподавателей и школьные учебники, является образцом, который можно легко воспроизвести на примере показателей, дополняющих качественный анализ20. Its approach to defining human rights education as part of the right to education and the scope of analysis encompassing public policy, the curriculum, teachers'education and school textbooks represent a model that can easily be replicated as does the set of indicators to complement qualitative analyses.
В этой связи УВКБ принимало активное участие в разработке двух проектов протоколов по вопросу противодействия контрабанде мигрантов и торговле людьми, дополняющих Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, с тем чтобы их тексты не наносили ущерба международно-правовым обязательствам по вопросам беженцев. In a related context, UNHCR has been actively involved in the drafting process for two Draft Protocols against smuggling of migrants and trafficking of persons, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, with a view to ensuring that their texts do not prejudice the international refugee law obligations.
Участник из Вьетнама отметил, что наряду с необходимостью составления исчерпывающего перечня технологий, отобранных для оценки, результаты ОТП должны быть ограничены разумным количеством приоритетных технологий, отвечающих целям национального развития и одновременно с этим соответствующих озабоченностям в области изменения климата и дополняющих существующие программы развития. The participant from Viet Nam suggested that while a comprehensive list of technologies should be selected for assessment, TNA output should be limited to a reasonable number of priority technologies that meet national development goals while responding to climate change concerns and complementing existing development programmes.
В дополнение к положениям Конвенций 1968 года о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющих их Европейских соглашений 1971 года правительствам рекомендуется безотлагательно принять необходимые меры для облегчения перемещения инвалидов в условиях дорожного движения во всех случаях, когда это возможно, и с должным учетом безопасности всех участников дорожного движения на основе следующих принципов: In addition to the provisions of the 1968 Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals and the 1971 European Agreements supplementing them, it is recommended that urgent and suitable action shall be taken in order to facilitate the movement of handicapped persons in road traffic wherever possible and with due consideration for the safety of all road users, in accordance with the following principles:
Необходимо извлечь пользу из этих изменений посредством использования всех возможностей для укрепления экономической безопасности, сокращения масштабов нищеты и создания новых рабочих мест; ускорения технического прогресса и развития человеческого потенциала; и обеспечения более эффективного глобального управления и солидарных действий, дополняющих мероприятия на национальном и региональном уровнях. Those changes must be harnessed by seizing every opportunity to enhance economic security, poverty reduction and job creation; fostering technological progress and human development; and ensuring greater global governance and solidarity as a complement to action at the national and regional levels.
Вместе с тем, поскольку международная ответственность сложно поддается кодификации и прогрессивному развитию и с учетом разнообразия режимов гражданской ответственности, проект статей был бы наиболее полезен, если бы он принял форму общих норм, дополняющих право, касающееся ответственности государств, закон и практику, принятые в существующих системах ответственности, и средства правовой защиты, имеющиеся в рамках национального и международного частного права. However, since international liability did not lend itself easily to codification and progressive development, and noting the diversity of civil liability regimes, the draft articles would be most useful if they took the form of general rules supplementing the law of State responsibility, the laws and practices of existing systems of liability and the remedies available under domestic and private international law.
Г-н Вирк (Пакистан) напоминает, что, хотя одна из дополнительных целей создания Счета развития заключалась в повышении эффективности управления программами и административного руководства с точки зрения затрат, его основная цель состояла в укреплении потенциала развивающихся стран на основе экономического и технического сотрудничества в рамках индивидуальных проектов, дополняющих основные виды деятельности Организации в области развития. Mr. Virk (Pakistan) recalled that, although an auxiliary aim of the establishment of the Development Account had been to improve the cost-effectiveness of programme management and administration, its core objective was capacity-building in developing countries through economic and technical cooperation in the form of individual projects, complementing the Organization's main development activities.
ввести переходный [пяти] летний период для тех государств- членов ЕЭК ООН, которые пока еще не адаптировали свое соответствующее национальное законодательство к требованиям последних вариантов Венских конвенций 1968 года с внесенными в них поправками и при необходимости с соответствующими Европейскими соглашениями и/или которые все еще применяют положения Конвенции 1949 года и дополняющих их Европейских соглашений, с тем чтобы они сделали это; Introduces a transition period of years for those UNECE Member States which have not yet adapted their respective national legislation to the requirements of the 1968 “Vienna” Conventions in their latest amended versions and, where applicable, their respective European Agreements and/or who still apply the provisions of the 1949 Convention and the European Agreements supplementing them, to do so;
В соответствии с мнениями, выраженными Рабочей группой, секретариат подготовил на основе итогов рассмотрения, проведенного непосредственно заинтересованными странами, предложения о включении в СЛКП и, возможно, в СМЖЛ ряда железнодорожных линий, дополняющих существующие сети и охватывающих основные международные общеевропейские транспортные маршруты железнодорожных и комбинированных перевозок в Беларуси, Латвии, Российской Федерации и Эстонии (неофициальный документ № 9 (2006 год)). In accordance with the views expressed by the Working Party, the secretariat has now prepared, as a basis for consideration by countries directly concerned, proposals for the insertion of a number of railway lines for inclusion into the AGTC and possibly into the AGC Agreements that complement the existing networks and cover important international pan-European rail and combined transport lines in Belarus, Estonia, Latvia and the Russian Federation (Informal document No. 9 (2006)).
Видимо, они дополняют лечебные свойства. Apparently, it complements the medicinal properties of, uh.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!