Примеры употребления "долго" в русском с переводом "lengthy"

<>
Если ваше приложение долго загружается, не все новые игроки будут ждать до конца. If your new players are met with a lengthy loading time, not all of them will wait for it to finish.
«Булава» рождалась долго и в больших муках, но похоже, что работы по ее созданию завершены, а поэтому лодку могут скоро списать. The development of the Bulava, lengthy and difficult as it was, appears complete and it is likely the sub will be decommissioned soon.
Несколько работников неправительственных организаций и волонтеров, находившихся в стране довольно долго с миссией по оказанию медицинской помощи, собрались на утреннюю молитву. Several NGO staffers and volunteers, in the midst of a lengthy sojourn providing medical care, gathered for worship in the morning.
Возможно, правительство страны поступило очень разумно, отказавшись от долгих общественных дебатов. Perhaps the government was right to avoid a lengthy public debate.
После долгого обмена мнениями министры решили не прибегать к военным действиям. After a lengthy exchange of views the ministers agree not to take military action.
Получение новых территорий у ядерного государства станет для Китая делом долгим, опасным и дорогостоящим. Acquiring new territories from a nuclear-armed state would be a lengthy, dangerous and expensive enterprise for China.
В Танзании мелкие производители электроэнергии могут теперь продавать клиентам электроэнергию, не проходя долгий процесс лицензирования. In Tanzania, small power producers are now able to sell to customers without going through a lengthy licensing process.
Переговоры с Турцией будут долгими, и приём в союз может не состояться до 2015 года. Negotiations with Turkey would be lengthy and accession may not occur before 2015.
В итоге после долгих изнурительных переговоров они договорились, что президентов будут сопровождать только два журналиста. In the end, after lengthy and infuriating negotiations, they settled on having just two journalists witness the leaders’ walk.
Разумеется, на деле за долгий период политического регресса и окостенения ожидаемая продолжительность жизни в России значительно выросла. The reality, of course, is that Russian life expectancy has improved enormously during a lengthy period of political regression and retrenchment.
Любое дело обещает превратиться в долгую юридическую тяжбу, прежде чем в нем будет достигнут какой-то прогресс. It promises to be a lengthy legal tussle before any progress is made.
Даже Чили после долгого процесса взвешивания существующих альтернатив продолжает рассматривать возможность приобретения дюжины реактивных истребителей американского или совместного шведско-бразильского производства. Even Chile, after a lengthy process of weighing its options, is still pondering whether to acquire a dozen American-built jet fighters or a joint Swedish-Brazilian alternative.
Вскоре между ними последовало довольно долгое обсуждение. Наконец, менеджер подошел ко мне и сказал: Я сожалею, но у нас нет сахара". Pretty soon, a lengthy discussion ensued, and finally the manager came over to me and said, "I am very sorry. We do not have sugar."
Семьям не разрешили взять с собой личные вещи, а долгая поездка в Среднюю Азию в вагонах для скота для многих оказалась последней. Families were not allowed to bring personal effects, and the lengthy journey to Central Asia in cattle cars proved deadly for many.
Это означает, что даже не к берегам Сирии, а просто в Средиземное море они смогут попасть только крайне долгим и кружным путем. These ships will thus have to take an extremely lengthy and circuitous route even to get into the Mediterranean, let along to get all the way to Syria.
Альянс не может позволить себе начать долгий и горячий спор о отправке своих войск и своих возможностей только в тот момент, когда дипломатические усилия пройдут незамеченными. The alliance cannot afford to launch a lengthy and heated debate about the deployment of its forces and capabilities only at the moment diplomatic efforts fail.
Рост на уровне ниже 2% в год, в конечном итоге, обеспечит России серьезные трудности, однако этот процесс будет долгим и запутанным, а не быстрым и предсказуемым. A Russia growing at less than 2% a year will eventually run into serious difficulty, but that will be a lengthy and uncertain process, not a swift and predictable one.
Те двенадцать лет, в течение которых мы предоставляем постоянную поддержку Боснии и Герцеговине, свидетельствуют о нашей решимости и способности проводить операции на протяжении долгого времени, если это необходимо. Our 12-year commitment to support in Bosnia and Herzegovina is testimony to our resolve and ability to sustain our operations over lengthy periods if and when necessary.
Ввиду того, что страдания осаждённой Газы продолжались в течение столь долгого времени, лидер ХАМАСа Халед Машаль посчитал новое перемирие бессмысленным, поскольку старое перемирие «не способствовало снятию осады с Газы». With Gaza suffering under a lengthy siege, Hamas leader Khalid Mashal said that there was no point in a new truce, since the old one had “failed to lift the siege on Gaza.”
Процесс создания резервных систем контроля для электростанций и для систем водоснабжения будет долгим и затратным, однако в результате резко снизятся стимулы для атак на критически важные элементы нашей инфраструктуры, а также значительно повысится уверенность нашей страны в способности выдерживать подобные атаки. It would be a lengthy and costly undertaking to build back-up controls for power generation and water supply systems, but it would greatly reduce incentives to attack our critical infrastructure and substantially increase our national confidence in our ability to withstand attacks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!