Примеры употребления "договор строительного подряда" в русском

<>
Надежность, доступность, удобство и скорость эксплуатации информационных и коммуникационных систем может также зависеть от (услуг) третьих сторон, с которыми предприятие, одобрившее кодекс, заключает договор подряда. It may also be that the reliability, availability, robustness and timeliness of the information and communication systems used depend on (services of) third parties contracted by the endorser.
В 1989 году истец (судоходная компания, коммерческое предприятие которой находилось в одной из африканских стран) заключил с двумя другими судоходными компаниями, коммерческие предприятия которых находились соответственно в Центральной Америке и в регионе Персидского залива, договор подряда об управлении и эксплуатации судна в Джидде и Суэце. In 1989, a maritime company with its place of business in an African country, the claimant, entered into a contract with two other maritime companies located respectively in Central America and the Gulf Region for operating and exploiting a vessel in Jeddah and Suez.
В 2005 году правительство заключило договор подряда с компанией " Аггреко " (Соединенное Королевство) на монтаж и эксплуатацию временной электростанции мощностью в 50 МВт в районе Кампалы на условиях трехлетнего соглашения о покупке электроэнергии (СПЭ) с УКТЭ. In 2005, the Government contracted Aggreko (United Kingdom) to install and operate a 50 MW temporary plant around Kampala under a three-year power purchase agreement (PPA) with UETCL.
В мае 2000 года в ходе пересмотра швейцарского индекса потребительских цен (ИПЦ) с частным институтом опроса общественного мнения IHA · GfM, специализирующимся на проведении рыночных исследований, был заключен договор подряда на регистрацию цен. In May 2000, during the revision of the Swiss consumer price index (CPI), decentralized price collection was subcontracted to a private agency, IHA-GfM, which specializes in market research.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Основные мощности этих пяти терминалов уже приобретены на условиях подряда установленными покупателями, причем, некоторые из них были приобретены не под конкретные цели и будут проданы на открытом рынке тем, кто предложит максимальную цену. Most of the capacity for these five terminals has been contracted to identified buyers already, some of which is not dedicated and will likely sell on the open market to the highest bidder.
Мэр округа Ривьер-де-Прэри на востоке острова, она противостоит с 2010 года продаже муниципального участка, купленного за 5 миллионов долларов и перепроданного за... 1,6 миллиона застройщикам в разгар строительного бума. Mayor of the borough of Rivière-des-Prairies, to the East of the island, she protested in 2010 against the sale of municipal land bought for 5 million dollars and resold for... 1.6 million to developers, at the height of the real estate boom.
Его устное согласие немногого стоит, пока он не подписал договор. His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
В случае с Китаем, высокие темпы роста установились в конце 1970-х, после введения в сельском хозяйстве системы семейного подряда и двойного ценообразования. In China's case, high growth started in the late 1970s with the introduction of the household responsibility system in agriculture and of two-tier pricing.
Он получил миллионы долларов, что позволило ему основать и финансировать Аль-Каиду из огромных средств его семейного строительного бизнеса, который буквально проложил дорогу нефтяному буму Саудовской Аравии. He acquired the millions of dollars that allowed him to start and finance al Qaeda from his huge family construction business, which literally paved the way for Saudi Arabia’s massive oil boom.
Меня удивляет, что ты можешь согласится на этот договор. I marvel how you could agree to the proposal.
Я вложил всё до цента в покупку подряда на новую линию метро. Every penny I have is tied up in winning the contract to build the new subway line.
В результате экономика Китая находится во власти ресурсо-зависимых и неэффективных источников загрязнения, таких как угольные шахты и шахты полезных ископаемых, ткацкие и бумажные фабрики, производители железа и стали, нефтехимические фабрики и производители строительного материала. As a result, China's economy is dominated by resource-hungry and inefficient polluters, such as coal and mineral mines, textile and paper mills, iron and steel makers, petrochemical factories, and building material producers.
Его устное согласие ничего не стоит, пока он не подписал договор. His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Я работаю по договору подряда, и меня уже однажды уволили. I'm an outside contractor, and they already drummed me out once, so.
Его последней работой была должность исполнительного директора "Флюор" (Fluor) - гигантского строительного конгломерата - ожидающего, наряду с "Бектел" и "Халибертон", больших прибылей от проектов (которые будут оплачиваться за счет доходов Ирака от продажи нефти) в рамках возглавляемой США программы восстановления Ирака. Carroll's most recent job was as Chief Executive of Fluor, the giant construction conglomerate, another company that, together with Bechtel and Halliburton, is in line for the big bucks that will soon be paid (using Iraq's oil earnings) for US-led reconstruction.
Его заставили подписать договор против его воли. He was made to sign the contract against his will.
Содержание подобного отчета в связи с различными видами предусматриваемых процедур выдачи подряда на проект рассматривается в статье 11 Типового закона о закупках. The content of such a record for the various types of project award is further set out in article 11 of the Model Procurement Law.
Тот факт, что в Сычуани обрушились многие здания школ, вызвал протест у "жителей сети", которые забрасывали вопросами местных чиновников о том, были ли это строительные нормы, не соответствующие стандартам, или проявление нашумевшего "тоуфучжийского строительного скандала", а именно, кое-как построенные проекты, что привело к несоразмерному количеству смертей учеников. Indeed, the fact that many school buildings were flattened in Sichuan prompted an outcry from "netizens," who grilled local officials about whether it substandard building codes or even a notorious "toufuzha construction scandal," namely, jerry-built projects, that had led to the disproportionate number of dead pupils.
Если это в скором случае не изменится, то мы расторгнем с Вами договор. If this should not immediately change, we shall cancel our contract with you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!