Примеры употребления "договариваться о условиях" в русском

<>
Туск, занявший новый пост на два с половиной года, стал вторым штатным председателем Европейского совета, и его главной задачей будет договариваться о компромиссах на встречах в верхах. Tusk, initially for a 2 1/2-year term, became the EU’s second full-time president, with the main job of brokering compromises at summits.
Пока сторонам удавалось поддерживать необходимый уровень взаимопонимания, позволявший им договариваться о том, чьи силы будут контролировать те или иные территории. So far, the two sides have been able to maintain an understanding that governs which forces go where.
Оружие Америка не поставила, а Германии и Франции пришлось самим договариваться о мирном соглашении с Путиным, потому что администрация Обамы отошла в сторону. No lethal weapons arrived from the U.S., and Germany and France were left to negotiate a peace deal with Putin as the Obama administration stepped back from the issue.
«Я слышал, что уже распространяются слухи, будто здесь договариваются или будут договариваться о том, что через какой-то период времени президент Асад уйдет, — сказал он. “I have already heard rumors that deals are being or will be made here that in a certain time period President Assad will go,” he said.
Почему Украина должна договариваться о мире с Россией Why Ukraine Must Bargain for Peace With Russia
Как это ни парадоксально и ни трагично, с учетом количества погибших людей и масштабов разрушений главные участники украинского кризиса уже достигли своих самых важных целей, и теперь вполне могут договариваться о новом временном статус-кво. Ironically, but also tragically, given the number of people killed and the extent of the damage sustained, the main players in the Ukraine crisis have already achieved their most important objectives and can now well agree on a new provisional status quo.
Однако, если две страны смогут договариваться о совместных действиях, - даже при различной мотивации - шансы наладить серьезное сотрудничество все еще сохраняются. Yet if the two nations are able to agree on common action - even if they have different motives - chances for a meaningful relationship still exist.
И Израиль, и Запад будут больше не в состоянии откладывать вопрос относительно того, как вести себя с Хамасом, потому что Аббас и Фатх теперь слишком слабы и дискредитированы, чтобы договариваться о мирном урегулировании. Both Israel and the West will no longer be able to postpone the question of how to deal with Hamas, because Abbas and Fatah are now too weak and discredited to negotiate a peace settlement.
Они отказываются договариваться о зарплате и редко знают, как это сделать. They are reluctant to negotiate salaries and rarely know how to do so.
К тому же, трудно представить себе то, как заинтересованные лица корпораций смогут постоянно демократично договариваться о единой позиции насчёт того, как корпорация должна соблюдать свою социальную ответственность от их лица. Moreover, it is hard to see how a corporation's stakeholders can always arrive democratically at a common position on how the corporation should engage in social responsibility on their behalf.
Нет, я не буду договариваться о встрече. No, I won't make an appointment.
Зачем договариваться о встрече в десять? Why make an appointment to see us at ten?
Я сожалею, но Вы должны договариваться о встрече. I'm sorry, but you have to make an appointment.
Вопрос в том, захотят ли США под руководством Трампа договариваться о валютных свопах и других механизмах координации с развивающимися странами, подобными России и Китаю. The question is whether the US under Trump would be willing to develop currency-swap arrangements and other coordination mechanisms for emerging economies such as Russia and China.
Кредиторы страны теперь должны договариваться о согласованном сокращении долга с помощью комбинации из низких (и фиксированных) процентных ставок, уменьшенного номинального размера долга и увеличенных сроков погашения. The country’s creditors should now negotiate a consensual debt reduction through some combination of lower (and fixed) interest rates, reduced face value of debt, and very long maturities.
Британии придётся договариваться о торговых соглашениях и с другими партнёрами, в том числе с двумя странами с крупнейшей в мире экономикой – США и Китаем. The UK will also have to negotiate trade deals with other partners, including the world’s two largest economies: the United States and China.
Альтернативой могло бы стать создание некоей кооперативной или подрядной фермерской ассоциации, которая могла бы договариваться о справедливых ценах. An alternative would be to establish some form of cooperative or contract-based farm association that can negotiate fair prices.
При Президенте Джимми Картере, США попытались начать дипломатию для того, чтобы ограничить программы противоспутникового оружия, но сверхдержавы не могли даже начать договариваться о том, как определить космическое оружие. Under President Jimmy Carter, the US tried diplomacy to limit ASAT programs, but the superpowers couldn’t begin to agree on how to define a space weapon.
Те, чья квалификация востребована, могут договариваться о большем, более способны управлять своей карьерой и требовать более высоких зарплат. Those with sought-after talents have more bargaining power, are better able to manage their careers, and command higher salaries.
Между тем, суды не могут договариваться о взаимопонимании с иностранными регуляторами. Yet courts cannot negotiate understandings with foreign regulators.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!