Примеры употребления "довольно давно" в русском

<>
На самом деле, мы все это делаем уже довольно давно. Now we actually have been doing it for a long time.
Эти седла - седловидные пружины - были известны биологам уже довольно давно, но не как пружины, а как визуальный сигнал. So, the saddles - that saddle-shaped spring - has actually been well known to biologists for a long time, not as a spring but as a visual signal.
Уже довольно давно и прочно укрепилось мнение о том, что межучрежденческая координация является одним из средств обеспечения эффективного взаимодействия всех занимающихся проблемами развития секторов в целях оказания ими поддержки делу реализации глобальных стратегий. For a long time now, the substantive purpose of inter-agency coordination, as a key means of ensuring that all sectors impinging on development are effectively integrated in support of global strategies, has been well established.
Я написал эту статью довольно давно. I wrote that article such a long time ago.
Аналогичные данные существуют уже довольно давно. Similar data has been around for quite some time.
Я не играл в эту игру довольно давно. I have not played this game in a long time.
О, я довольно давно не был в этом месте. Oh, I haven't been in this place in quite a while.
Однако, интерес Трампа к строительству в Москве появился довольно давно. Trump’s interests in building in Moscow, however, are long-standing.
Концерн «Калашников» уже довольно давно экспериментирует с робототехникой и искусственным интеллектом. Kalashnikov Concern has been experimenting with robotics and artificial intelligence for some time.
Турецкая военная промышленность уже довольно давно разрабатывает отечественные противокорабельные и крылатые ракеты воздушного базирования. For some time, Turkey’s defense industries have been working on developing indigenous ASM and ALCM technologies.
Сегодня его первый день после возвращения на работу, и он потерял свой мобильный довольно давно. It's his first day back at work, and he lost his cell phone quite a while back.
РЖД также уже довольно давно проявляет интерес к порту во втором по величине греческом городе Салоники. Russian Railways has also been interested in the port of Thessaloniki, Greece’s second city, for some time now.
Они распространились и по другим фондовым рынкам мира. Курсы выросли до такого уровня, какого мы не видели довольно давно. It spilled over to other stock markets around the world, taking some to levels not seen for quite a while.
Эксперты довольно давно определили, что электрические сети являются наиболее слабо защищенным объектом, т.к. любая современная экономика «обвалится» без электроэнергии. Experts have long identified the electricity grid as the most acute vulnerability, since any modern economy would collapse without power.
К тому времени комсомол, возраст членов которого колебался от 14 до 28, уже довольно давно отклонялся от добродетельной стези марксистской страсти. The Komsomol, whose members ranged in age from 14 to 28, had been straying from the straight-and-narrow path of Marxist fervor for quite a while by that time.
Но НАТО и США уже довольно давно думают об увеличении численности войск на своем восточном фланге в целях более надежного сдерживания России. For quite some time, NATO and the US have been considering adding more troops to the Eastern flank as a way to further deter Russia.
Уже довольно давно существуют сомнения в таком желании и готовности, и возникли они еще задолго до избрания Трампа и даже Барака Обамы. That willingness has been in doubt for some time, well before the election of Trump and even before the election of Barack Obama.
Но НАТО и США уже довольно давно задумались об отправке дополнительных сил и средств на восточный фланг в целях более надежного сдерживания России. For quite some time, NATO and the US have been considering adding more troops to the Eastern flank as a way to further deter Russia.
В частности, он уже довольно давно занимается, я бы сказал, «геополитикой троллинга», которая включает драматичные трюки, перечеркивающие все сценарии, и параллельно заставляет прессу исступленно писать о нем. In particular, he has for some time engaged in what I’ve called “troll geopolitics,” which involves dramatic stunts that cross all sorts of lines and generate plenty of breathless press coverage along the away.
В интервью Kill Screen Кейс объяснил, что он обдумывал концепцию такой игры довольно давно, однако изначально хотел посвятить ее не протестам в США, а событиям в секторе Газа. In the interview with Kill Screen, Case explained how he came up with the idea for this game quite a while ago, however, he had originally wanted to base it not on protests in the USA, but on events in the Gaza strip.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!