Примеры употребления "доверяя" в русском с переводом на английский

<>
Очень прямо и великодушно, доверяя людям. Very direct and generous, easy to trust people.
Организация Объединенных Наций в той форме, в которой она существует сегодня, доверяя защиту основных прав человека государствам, принадлежащим к числу главных нарушителей этих прав, больше не приемлема. Today's UN, which entrusts the protection of fundamental human rights to countries that are themselves among the prime violators of these rights, is no longer acceptable.
Вы совершаете огромную ошибку, доверяя не тем людям. You're making a huge mistake trusting the wrong people.
Ты совершаешь огромную ошибку, доверяя не тем людям. You're making a huge mistake trusting the wrong people.
Не доверяя официальным чрезмерным заверениям, мы становимся даже более встревоженными. Not trusting official over-reassurances, we become even more alarmed.
Мы должны проделать этот путь вместе, целеустремленно и доверяя друг другу — только так мы сможем обеспечить эффективные и долгосрочные результаты. Travelling this road together with trust and perseverance is the only way to ensure effective and lasting outcomes.
Толедо позднее признался, что ошибался, доверяя Алмейда, но мало кто поверил, что президент не был в курсе действий Алмейда - его доверенного лица. Toledo later claimed that he was wrong to trust Almeyda, but few believed that the president had not known what Almeyda, a trusted confidante, had done.
Кто был этот бесстрашный человек, который поставил штамп на конверте, и выпустил его в мир, доверяя незнакомым людям доставить его, через время и расстояния. Who was that brave soul who put a stamp on an envelope, and released it into the world, trusting a stranger to deliver it across the miles and across time.
Вы - единственный, кому она доверяет. Now, you are the on ly person that she can trust.
Карине не следует доверять ни при каких обстоятельствах. Under no circumstances should Carina be entrusted with it.
Майклу пришлось нелегко после того, как он вернулся из Ирака, и только моему мужу он доверял. Michael had a hard time after he came back from Iraq, and my husband was one of the only people he confided in.
Потому что выбиралась она, по льду и под бомбежками, с младенцем, доверенным ей на воспитание, - с маминым тридцатилетним братом. She went onto the icy Neva river during a bombardment, together with a baby committed to her care – my mother's 30 year-old brother.
Совершенно естественно, что она доверила это мне. Quite naturally, she confided in me.
Кажется, директор Чхве ей доверяет. Seeing her earlier, it seemed as though she was greatly trusted by Director Choi.
Напротив, при активном подходе вы доверяете инвестиции профессиональному портфельному менеджеру. By contrast, the active approach entrusts investment to a professional portfolio manager.
Если вам повезло, то у вас есть супруга, которая действительно понимает то, чем вы занимаетесь, и которой вы можете доверять. If you're lucky, you have a spouse that truly understands what you do and can be someone you confide in.
Все члены НАТО и Евросоюза хотят, чтобы США оставались заинтересованы в будущем Европы, чтобы они взяли на себя руководство обеспечением потребностей безопасности, представляющих всеобщий интерес, и сделали Европу своим стратегическим доверенным партнером. All NATO allies and EU members want the US to remain committed to Europe's future, to take the lead elsewhere in meeting security needs on which all agree, and to admit Europe into its strategic confidence.
Вы открыли ему тайну, которую я вам доверила? Did you share what I confided in you?
Доверяйте переговорам, а не Ирану Trust Negotiations, Not Iran
Доверять им прекрасную мебель, картины, - они видят в них только дрова. Entrust them with fine furniture, paintings, - they see only firewood.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!