Примеры употребления "доведено до сведения" в русском

<>
Учитывая обстоятельства, это было доведено до сведения Адмирала Маркуса. Given the circumstances, this has been brought to Admiral Marcus's attention.
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 7 августа 2001 года относительно Вашего намерения назначить генерал-лейтенанта Винаи Пхаттиякула, Таиланд, на должность командующего Силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 7 August 2001 concerning your intention to appoint Lieutenant-General Winai Phattiyakul of Thailand to the post of Force Commander of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Всякий гражданин (физическое лицо или юридическое лицо частного права), который в связи с рассмотрением дела, непосредственно его касающегося, считает, что тот или иной орган государственной власти не выполнил возложенной на него задачи или нарушает действующие законы, может- посредством письменной жалобы или устного заявления в секретариат посредника- потребовать, чтобы это дело было доведено до сведения омбудсмена. Any member of the public (natural or legal person under private law) who believes that, in a case in which he or she has a direct interest, a public authority has failed to carry out its duties or has breached existing legislation may- through a written complaint or an oral statement at the Ombudsman's Office- request that the case be brought to the notice of the Ombudsman.
Имею честь сообщить Вам, что содержание Вашего письма от 19 мая 2004 года по поводу Вашего намерения назначить Сукэхиро Хасэгаву (Япония) Вашим Специальным представителем по Тимору-Лешти и главой Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 19 May 2004 concerning your intention to appoint Sukehiro Hasegawa (Japan) as your Special Representative for Timor-Leste and Head of the United Nations Mission of Support in East Timor has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь информировать Вас о том, что Ваше письмо от 8 августа 2005 года, касающееся прекращения операций с аккредитивами, выставленными по иракскому счету Организации Объединенных Наций, доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 8 August 2005, concerning the termination of operations relating to letters of credit raised against the United Nations Iraq Account, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 9 января 2004 года, касающееся Вашего намерения назначить генерал-майора Бала Нанда Шарму из Непала Командующим Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением было, доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 9 January 2004 concerning your intention to appoint Major General Bala Nanda Sharma of Nepal to the post of Force Commander of the United Nations Disengagement Observer Force has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 13 сентября 2002 года относительно Вашего намерения назначить г-на Абу Мусу (Чад) в качестве Вашего Представителя в Либерии и руководителя Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 13 September 2002 concerning your intention to appoint Mr. Abou Moussa (Chad) as your Representative in Liberia and head of the United Nations Peace-building Support Office in Liberia has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 27 апреля 2005 года, в котором говорится о Вашем намерении назначить Франсуа Лонсёни Фаля (Гвинея) Вашим Специальным представителем по Сомали и главой Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали, было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 27 April 2005 concerning your intention to appoint François Lonseny Fall (Guinea) as your Special Representative for Somalia and Head of the United Nations Political Office for Somalia has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь информировать Вас о том, что Ваше письмо от 23 июля 2002 года, касающееся Вашего намерения назначить генерал-майора Тан Хук Гима, Сингапур, на пост Командующего Силами Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 23 July 2002 concerning your intention to appoint Major General Tan Huck Gim of Singapore to the post of Force Commander of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 21 ноября 2007 года, касающееся Вашего предложения о продлении мандата временного отделения связи Вашего Специального посланника по районам, затронутым «Армией сопротивления Бога» (ЛРА), и повышении статуса этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника по районам, затронутым ЛРА, сроком на один год — до 31 декабря 2008 года, было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 21 November 2007 concerning your proposal that the mandate of the temporary Liaison Office of your Special Envoy for the Lord's Resistance Army (LRA)-affected areas be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for the LRA-affected areas for a duration of one year through 31 December 2008, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь информировать Вас о том, что Ваше письмо от 16 января 2007 года относительно Вашего намерения назначить генерал-майора Вольфганга Йилки (Австрия) Командующим Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 16 January 2007 concerning your intention to appoint Major-General Wolfgang Jilke of Austria to the post of Force Commander of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) has been brought to the attention of the members of the Security Council.
«Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 6 марта 2008 года, в котором Вы сообщаете о Вашем намерении назначить г-на Кая Эйде, Норвегия, Вашим Специальным представителем по Афганистану и главой Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, доведено до сведения членов Совета Безопасности. “I have the honour to inform you that your letter dated 6 March 2008 concerning your intention to appoint Mr. Kai Eide, of Norway, as your Special Representative for Afghanistan and Head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 10 июля 2006 года, касающееся завершения операций с аккредитивами, выставленными по иракскому счету Организации Объединенных Наций, было доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 10 July 2006, concerning the termination of operations relating to letters of credit raised against the United Nations Iraq Account, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Условное заявление о толковании должно быть в письменном виде доведено до сведения договаривающихся государств и договаривающихся организаций и других государств и международных организаций, имеющих право стать участниками этого договора. A conditional interpretative declaration must be communicated in writing to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty.
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 16 ноября 2001 года, касающееся Вашего намерения продлить деятельность Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2002-2003 годов, доведено до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that your letter dated 16 November 2001 concerning your decision to continue the activities of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2002-2003 has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Изъятия из режима замораживания активов будут предоставляться, если Соединенные Штаты определят, что они необходимы для покрытия основных расходов, чрезвычайных расходов или для исполнения постановления о залоговом удержании или судебного решения, при условии, что это постановление или решение предшествует 20 ноября 2008 года, не используется в интересах обозначенного физического или юридического лица и было доведено до сведения Комитета. Asset freeze exemptions will be granted if the United States determines they are necessary for basic expenses, extraordinary expenses, or to satisfy a judicial, administrative or arbitral lien or judgment, provided the lien or judgment was entered into prior to 20 November 2008, is not for the benefit of a designated individual or entity, and has been notified to the Committee.
Однако он выражает обеспокоенность в связи с тем, что данные механизмы по своему характеру предназначены для реагирования, а не предупреждения, что ни один из них не располагает многопрофильным персоналом категории специалистов и что правительство не выделило никаких дополнительных ресурсов, позволяющих им решать новые задачи, как это было доведено до сведения Комитета самими НПМ. However, it expresses its concern at the fact that these institutions are reactive, not preventive, in nature, that neither organizations have multi-professional staff and that the Government has not allocated any additional resources which would allow these institutions to deal with the new tasks, as it has been brought to the Committee's attention by the NPMs themselves.
Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 13 декабря 2005 года относительно Исполнительного директората Контртеррористического комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1535 (2004) Совета Безопасности, в котором говорится о Вашем намерении продлить срок полномочий Директора-исполнителя Директората г-на Хавьера Рупереса еще на один год, до 31 декабря 2006 года, доведено до сведения членов Совета. I have the honour to inform you that your letter dated 13 December 2005 concerning the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, established pursuant to Security Council resolution 1535 (2004), stating your intention to extend for a further year, until 31 December 2006, the term of office of the Executive Director of the Directorate, Mr. Javier Rupérez, has been brought to the attention of the members of the Council.
«Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 21 ноября 2007 года, касающееся Вашего предложения о продлении мандата временного отделения связи Вашего Специального посланника по районам, затронутым «Армией сопротивления Бога», и повышении статуса этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника сроком на один год, до 31 декабря 2008 года, доведено до сведения членов Совета Безопасности. “I have the honour to inform you that your letter dated 21 November 2007 concerning your proposal that the mandate of the temporary Liaison Office of your Special Envoy for the Lord's Resistance Army-affected areas be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for a duration of one year, until 31 December 2008, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
«Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 25 января 2008 года, в котором говорится о Вашем намерении назначить г-на Виктора да Силву Анжелу, Португалия, Вашим Специальным представителем и главой Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, доведено до сведения членов Совета Безопасности. “I have the honour to inform you that your letter dated 25 January 2008 concerning your intention to appoint Mr. Victor Da Silva Angelo, of Portugal, as your Special Representative and Head of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!