Примеры употребления "добавило" в русском

<>
1) USDRUB: снижение рейтинга агентством Moody’s добавило проблем рублю 1) USDRUB: Moody’s Downgrade Adds to Ruble’s Woes
Вступление в войну Британской империи добавило Антанте 9 миллионов солдат. The entry of Britain and her empire added nearly 9 million troops to the Allies.
Бреттон-Вудское соглашение добавило доллару привлекательности, привязав его к золоту — традиционному резерву еще с классических времен. The Bretton Woods agreement added to the dollar’s appeal by linking it to gold, the traditional reserve going back to classical times.
После сильного индекса ZEW, опубликованного в прошлый вторник, это добавило уверенность, что крупнейшая экономика Европы возрождается. Following the strong ZEW survey released last Tuesday, this would add to the growing confidence that Europe’s largest economy is reviving.
Землетрясение, произошедшее 28 марта 2005 года, лишь добавило жертв на Ниасе, Симелуэ и южных частях Ачеха, Индонезия. The earthquake on 28 March 2005 added to the toll in Nias, Simeuleu and southern parts of Aceh, Indonesia.
Соединенное Королевство добавило, что вопрос о ПСС, имея гуманитарный характер, не должен влиять на текущие переговоры об урегулировании. The United Kingdom added that SAR, being a humanitarian matter, should not affect the ongoing settlement negotiations.
Британское решение подать в суд на развод бы добавило к тем центробежным силам, о чьих влияниях уже существуют доказательства. A British decision to sue for divorce would add to centrifugal forces already in evidence.
Включение в состав альянса балканских и прибалтийских государств добавило ей массу новых обязательств, но новых возможностей она практически не обрела. Bringing in the Balkan and Baltic countries added liabilities with precious few capabilities.
Он добавил, что изучение программы предоставления виз «вовремя добавило элементы анализа в важное обсуждение политики без предубежденного отношения к какой-либо стороне». He added that the examination of the visa program “injected timely analysis into an important policy debate without bias toward any side.”
Без сокращения расходов на сельское хозяйство, это увеличило бы национальные поступления всех плательщиков до неприемлемых уровней и добавило бы ограниченную стоимость к общим политическим вопросам. Without cuts in spending on agriculture, this would increase the national contributions of net payers to unsustainable levels, with scant value added to common policies.
Это произошло после того, как увеличение «Большого взрыва» в 2004 году прибавило ЕС 75 миллионов новых граждан; вступление Румынии и Болгарии добавило еще 30 миллионов человек. Following the “Big Bang” enlargement of 2004, which added 75 million new EU citizens, the accession of Romania and Bulgaria has added 30 million more.
Оно также добавило, что свободного движения капитала в его нынешней форме и в рамках нынешней структуры самого по себе недостаточно для преодоления разрыва между развивающимися и наиболее развитыми странами. It also added that the free circulation of capital, in its current form and structure, was not of itself sufficient to close the gap between developing and more advanced countries.
Присутствие украинского ядерного оружия бы добавило одну вещь в нынешнюю смесь: еще один огромный уровень потенциальной опасности в связи с риском катастрофы из-за несчастного случая, ошибки системы, или саботажа. There is one thing that the presence of Ukrainian nuclear weapons would have added to today’s mix: another huge layer of potential hazard, owing to the risk of stumbling into a catastrophe through accident, miscalculation, system error, or sabotage.
Однако, что празднующие не приняли во внимание, это то, что, для того чтобы занять €3 млрд от имени своих кредиторов, Греческое государство добавило €816 млн к своим долгам по выплате к 2025 году. What the revelers failed to note, however, was that, to borrow that €3 billion on behalf of its creditors, the Greek state added €816 million in interest payments to its debt repayments for 2025.
18 октября 2006 года государство-участник еще раз изложило факты, связанные с осуждением авторов, и добавило, что в период с 1994 по 1999 год авторы являлись членами экстремистской религиозной организации " Хизб ут-Тахрир ", которая в Узбекистане запрещена. On 18 October 2006, the State party reiterated the facts related to the authors'conviction and added that from 1994 to 1999, the authors had been members of Hizb ut-Tahrir, an extremist religious organization banned in Uzbekistan.
Правительство добавило, что «те же экстремистские и террористические группы объявили «джихад» против Эфиопии» и что военные действия, которые ведут переходное федеральное правительство и Эфиопия, являются «законным осуществлением права на самооборону в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций». The Government added that since the “same extremist and terrorist groups declared Jihad on Ethiopia”, the military action taken by the Transitional Federal Government and Ethiopia was a “legitimate exercise of the inherent right of self-defence consistent with the United Nations Charter”.
Положение о порядке квотирования приема на работу лиц, нуждающихся в социальной защите и испытывающих затруднения в трудоустройстве, утвержденное Кабинетом Министров 4 ноября 1991 г., добавило в категорию граждан, требующих особой социальной поддержки лиц, длительное время не имеющих работы. The Regulations on the establishment of quotas for the recruitment of persons requiring social protection and experiencing difficulties in obtaining employment, which were approved by the Cabinet of Ministers on 4 November 1991, added the long-term unemployed to the categories of citizens requiring special social assistance.
Это было самое прямое и откровенное на данный момент заявление американского официального лица по данному делу, и хотя оно и не содержало прямого призыва к отставке Стросс-Кана, оно добавило весомости ощущению, что его пост потихоньку от него ускользает. It was the most explicit statement yet by a U.S. official about the matter, and while not a direct call for Strauss-Kahn’s resignation, it added to the sense that his grip on the job is slipping.
Надежды обеих сторон на партнерство угасли, и в связи с этим усилились старые противоречия и вражда. А благодаря новым технологиям заниматься шпионажем и операциями по оказанию влияния стало как никогда легко и просто. Это лишь добавило масла в огонь. Dashed expectations on both sides for a new partnership have reignited the old rivalry, and new technologies that make espionage and influence operations easier than ever have added gasoline to the flames.
Государство-участник вновь изложило свои ранее представленные аргументы, обобщенные выше в пункте 4.2, и добавило, что в соответствии со статьей 66 Закона о нотариате нотариус свидетельствует верность копии с копии документа при том условии, что верность копии засвидетельствована в нотариальном порядке, или если копия документа выдана предприятием, учреждением, организацией, от которых исходит подлинный документ. The State party recapitulated its earlier arguments, summarised in paragraph 4.2 above and added that under article 66 of the Law “On Notaries”, a notary attests to the authenticity of a copy of a document's duplicate, provided that the duplicate itself was either duly attested by a notary or issued by the same entity that produced the original document.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!