Примеры употребления "до сих пор" в русском с переводом "up to now"

<>
Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна. The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited.
До сих пор он сделал девять человекоподобных роботов, но все они были демонстрационными моделями. Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
Но до сих пор жесткая сила "Хезболлы" не была затронута событиями Арабской весны или Сирии. But Hezbollah's hard power has, up to now, not been affected by developments in the Arab Spring or Syria.
До сих пор мы старались изо всех сил, пытаясь помочь администрации, но сотрудничество было полностью односторонним. Up to now we've been bending over backwards trying to be helpful to the management, but the cooperation's been all one-sided.
До сих пор критика со стороны остального мира не имела никакого воздействия на планы администрации Буша. Up to now, criticism from the rest of the world has had no effect on the Bush administration's plans.
Меры верификации в космическом пространстве, рассматриваемые до сих пор различными сторонами, приблизительно подразделялись на две следующие категории: Outer space verification measures envisaged by various sides up to now can be divided roughly into two categories:
При том подходе, которого придерживались японские власти до сих пор, JSDF не смог бы спасти мирных жителей. Under the approach that Japanese governments have taken up to now, the JSDF would be unable to rescue the civilians.
До сих пор руководители GCC отвергали членство Йемена по тем же причинам, по которым Европейский Союз боится принимать Турцию: Up to now, GCC leaders have spurned Yemen's membership for the same reasons that the European Union fears admitting Turkey:
Китай представляет собой большую угрозу даже для таких стран, которые до сих пор имели высокий активный торговый баланс, например, Бразилии. China represents a massive challenge even for countries, such as Brazil, that have achieved a significant trade surplus up to now.
До сих пор регион (за исключением Израиля и Турции) не обращал особого внимания на эпохальный процесс модернизации во всем мире. Up to now, the region (excluding Israel and Turkey) had more or less missed out on the epochal process of worldwide modernization.
До сих пор регулирование вопросов национальной обороны происходило путем административных решений или резолюций Диэта, основанных на доминирующей интерпретации Статьи 9. Up to now, issues related to national defense have been regulated by the administrative judgments of the time or by Diet resolutions based on the prevailing interpretation of Article 9.
Субстандартное заражение рынков финансовых фондов может иметь разрушительные результаты, последствия которых будут значительно глубже тех, которые мы наблюдали до сих пор. The sub-prime contamination of money market funds would prove disastrous, with consequences far beyond what we have seen up to now.
С другой стороны стратегия Запада в Афганистане тоже до сих пор дала очень мало, только укрепляя Талибана изо дня в день. On the other hand, the West's strategy in Afghanistan up to now has also yielded little progress, only strengthening the Taliban day by day.
Это будет включать общеевропейское банковского страхование и, возможно, некоторую меру налоговых отчислений - изменения, которым основные страны сильно сопротивлялись до сих пор. This would involve Europe-wide bank insurance and probably some measure of fiscal transfer – changes that the core countries have strongly resisted up to now.
Учитывая, что сам президент до сих пор испытывал двойственное отношение к распространяемой Россией дезинформации, это можно считать реальной новостью, а не фальшивкой. Given the president's own ambivalence up to now toward Russian disinformation, this counts as real news, not the fake kind.
По их оценкам эти до сих пор не учитывавшиеся неосязаемые активы могут оказывать заметное влияние на ВВП, норму инвестиций и производительность труда. Their estimates suggest that these, up to now, mostly uncounted intangibles may have an appreciable effect on GDP levels, investment rates and labour productivity levels.
Несмотря на эти законы и институционные реформы, наши усилия по борьбе с коррупцией до сих пор не привели ни к каким желаемым результатам. Despite these laws and institutional reforms our anti-corruption drives have, up to now, produced none of the desired results.
До сих пор, дань уважения ему, как лидеру революции и старание угодить его мании величия, мели для них большее значение, чем облегчение страданий жителей Зимбабве. Up to now, paying their respects to him as a revolutionary leader, and catering to his megalomania, has been more important to them than alleviating the suffering of Zimbabwe's people.
До сих пор руководители GCC отвергали членство Йемена по тем же причинам, по которым Европейский Союз боится принимать Турцию: Йемен тотчас станет самой густонаселенной страной блока. Up to now, GCC leaders have spurned Yemen’s membership for the same reasons that the European Union fears admitting Turkey: Yemen would instantly become the bloc’s most populous country.
В результате Германия может быть подвергнута критике за профицит счета текущих операций, но страна, будет игнорировать любую такую критику, так как они делали до сих пор. As a result Germany may come in for some criticism for its current account surplus, but the country is sure to ignore any such criticism, as it has up to now.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!