Примеры употребления "дипломатического тупика" в русском

<>
В этой связи высокопоставленные израильские лидеры, включая, в частности министра иностранных дел Ципи Ливни, вице-премьера Шимона Переса и министра обороны Амира Переца, призвали премьер-министра Ольмерта приступить к разработке плана по выходу из дипломатического тупика с Палестинской администрацией, в том числе к немедленному прекращению огня. In that connection, senior Israeli ministers — including, among others, Foreign Minister Tzipi Livni, Vice Premier Shimon Peres and Defence Minister Amir Peretz — have all called on Prime Minister Olmert to initiate a plan to break the diplomatic impasse with the Palestinian Authority, including calls for an immediate ceasefire.
Эти утечки информации поставили правительство США в центр дипломатического скандала со своими союзниками. The leaks have put the US government at the centre of a diplomatic storm with its allies.
Однако существуют причины, дающие надежду на выход из этого смертельного тупика. However, there are reasons for thinking it could just break their lethal stalemate.
Чиновники администрации разработали разумную и последовательную стратегию, направленную на выработку дипломатического решения, и назначили опытного дипломата Курта Волкера (Kurt Volker) ответственным за ее реализацию. Administration officials have developed a reasonably coherent strategy aimed at achieving a diplomatic solution, and they have appointed a capable diplomat, Kurt Volker, to carry it out.
Запад заявляет, что Украина не вынесет слабого правительства, политической неопределенности и возможного тупика после выборов. The West argues that Ukraine cannot abide months of a lame duck government, political uncertainty, and potential deadlock post-elections.
Хотя исход этих дискуссий нам неизвестен, они являются отражением попыток достичь некоего дипломатического решения, детали которого мы узнаем позже. Although we do not know the outcome of these discussions, they represent an effort to achieve some sort of diplomatic solution whose details will gradually unfold.
Заместитель премьер-министра Греции Яннис Дагасакис в воскресенье отказался исключить возможность новых выборов или референдума, если переговоры со своими кредиторами не выйдут из тупика. Greece's deputy prime minister Yiannis Dragasakis Sunday refused to rule out the possibility of new elections or a referendum if talks with its creditors remained deadlocked.
На прошлой неделе, например, президент Европейской комиссии Жан-Клод Юнкер стал автором дипломатического ляпа, заявив, что Порошенко убедил его в целесообразности создания антикоррупционной палаты, а не независимого суда. Last week, for example, European Commission President Jean-Claude Juncker created a diplomatic flap by saying he was persuaded by Poroshenko that an anti-corruption chamber, rather than an independent court, would do the trick.
Переговоры между Францией, Германией и Россией с целью выхода из украинского тупика могут состояться 8 февраля, как заявил на пресс-конференции в Москве во вторник министр иностранных дел России Сергей Лавров. France and Germany may hold talks with Russia and Ukraine on Feb. 8 to try to break the deadlock over Ukraine, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov told a news conference in Moscow on Tuesday.
По его словам, Берлускони на переговоры могли не допустить из-за его дипломатического поведения. Berlusconi’s exclusion from the talks may also be due to his own diplomatic conduct, he said.
Так или иначе, даже до референдума в Великобритании, были признаки «усталости от санкций», которые не в состоянии вывести из тупика процесс мирного урегулирования на востоке Украины. In any case, even before the British vote, there were signs of fatigue with the sanctions, which are not helping the stalled peace process in eastern Ukraine.
Госсекретарь США Хиллари Клинтон сегодня возглавит кампанию дипломатического давления в ООН с целью принятия санкций против Сирии, на территории которой находится единственная российская база за пределами бывшего Советского Союза, и которая закупает вооружения у этой восточноевропейской страны. U.S. Secretary of State Hillary Clinton will lead a diplomatic push in the UN Security Council today to sanction Syria, which hosts Russia’s only military base outside the former Soviet Union and is a buyer of Russian weapons.
Мы должны сосредоточить усилия на выходе из тупика". Efforts should focus on trying to find a solution to the current impasse.”
Они всего лишь хотят, чтобы США придерживались дипломатического этикета и воздерживались от упоминания о том, что российская система прогнила сверху донизу. They just want the U.S. to adhere to diplomatic decorum and refrain from mentioning that the Russian system is rotten top to bottom.
Федор Лукьянов, один из самых опытных журналистов-международников Москвы, недавно предложил теорию о том, почему Россия и Запад никак не могут выбраться из этого тупика. Fyodor Lukyanov, one of the savviest foreign policy commentators in Moscow, recently offered a theory as to why Russia and the West are stuck in this rut.
Единственно, чего достиг папа Франциск — это дипломатического успеха для путинского консерватизма, который тот использует, чтобы действовать сообща с крайне правыми и религиозными организациями всего мира. The only thing Pope Francis has achieved is a diplomatic success for Putin's "conservatism," which he uses to make common cause with extreme right and religious groups throughout the world.
Встреча Путина и Керри: США и Россия пытаются выйти из тупика в сирийском вопросе Kerry Signals Progress at Talks With Putin on Syria Settlement
Если у дипломатического процесса в Вене продуктивное будущее, США, Россия и остальные должны согласиться с тем, что в период неизбежно длительного политического перехода в Сирии задачу обеспечения безопасности в стране лучше всего переложить на плечи местных властей, позволив Асаду остаться на его посту и при этом не позволяя ему угрожать жителям контролируемых повстанцами районов. If the diplomatic process in Vienna is to have a productive future, the U.S., Russia and all other players must accept that, during Syria's inevitably long transition, local security is best left in local hands, allowing Assad to remain in place without threatening people in rebel-controlled areas.
И я объяснил ему что мы, страны «Группы восьми», думаем обо всем этом, о процесс, который должен начаться и привести к компромиссному решению, позволяющему выйти из тупика, положить конец войне, обеспечить национальное примирение, подготовку к выборам и так далее. And I explained to him what we think about the whole thing, the G-8 countries, about the process which should be underway and should lead to a compromised solution allowing for getting out of this deadlock, stopping the war, building national reconciliation, preparing for elections and so on.
Будучи архитектором дипломатического разворота, приведшего к ядерному соглашению и снятию международных санкций, Рухани хочет превратить свой внешнеполитический успех в реальные выгоды для иранцев накануне президентской гонки, которая состоится в будущем году — ведь не исключено, что он захочет пойти на второй срок. The architect of a diplomatic U-turn that led to the atomic accord and the removal of global sanctions, Rouhani wants to translate his foreign-policy coup into benefits for Iranians ahead of next year’s presidential race, when he might seek a second term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!