Примеры употребления "депрессивными состояниями" в русском

<>
После изучения всех соответствующих педиатрических испытаний Регулирующее агентство Medicines and Healthcare Великобритании (MHRA) пришло к выводу, что отрицательное воздействие всех ИОЗС (за исключением флуокситина) превышает положительный эффект, и постановило не использовать подобные средства в качестве лечебной терапии для пациентов моложе 18 лет, страдающих депрессивными состояниями. After reviewing all relevant pediatric trials, the UK’s Medinces and Heathcare products Regulatory Agency (MHRA) advised that the risks outweighed the benefits for all SSRI’s (except fluoxetine), and that these products should not be prescribed as new therapy for patients under 18 years of age with depressive illness.
Америка и Европа не могут экспортировать свои методы из депрессивного состояния. America and Europe can't export their way out of their doldrums.
Помимо этого, Генеральный прокурор штата Нью-Йорк Элиот Спайтзер недавно подал иск против GlaxoSmithKline, компании, вводившей в заблуждение докторов, публикуя данные о положительных результатах применения пароксетина при лечении депрессивных состояний у детей и подростков, при этом не предавая гласности данные о негативном воздействии препарата. Adding further fuel to the fire, New York State Attorney General Eliot Spitzer recently filed a civil lawsuit against GlaxoSmithKline for potentially misleading doctors by publicizing a favorable study of paroxetine for pediatric depression while downplaying other unfavorable trials.
Он утверждает, что между его депрессивным состоянием и его опасениями по поводу высылки в Бангладеш существует прямая связь. He claims that there is a direct link between his depressive state and his fear of being sent back to Bangladesh.
В условиях бума развивающихся рынков, а также депрессивного состояния Америки и Европы, было ясно, что большая часть новой создаваемой ликвидности направится в новые рынки. With emerging markets booming, and America and Europe in the doldrums, it was clear that much of the new liquidity being created would find its way to emerging markets.
"Раскручивание" американской экономики может начаться уже в 2006 году, особенно если Япония продолжит выходить из депрессивного состояния, американский рынок недвижимости продолжит резко снижаться, а восстановление экономики Европы ускорится. The unwinding of the US economy might even begin in 2006, particularly if Japan continues to grow out of its doldrums, the US housing market softens dramatically, and Europe's economic recovery accelerates.
Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков. In fact, the current crisis has even put Japan, which has spent nearly two decades in the doldrums, in a position of relative strength, given its large currency reserves and the clean-up of its major banks' balance sheets.
Несмотря на недавние улучшения в некоторых из ее стран-членов, экономика еврозоны остается в депрессивном состоянии, а общий уровень годового роста ВВП в этом году скорее всего будут лишь немного выше, чем 1%. Despite the recent upturn in some of its member countries, the eurozone’s economy remains in the doldrums, with the overall rate of annual GDP growth this year likely to be only slightly higher than 1%.
Однако профессор Иствуд утверждает, что несмотря на возможную связь между этими состояниями, скучающие люди видят причины проблем в окружающем мире и обстоятельствах, а люди, переживающие депрессию, видят проблемы в себе. But Professor Eastwood said that while they can be related, people who are bored tend to see the problem as the environment or the world, while people who are depressed see the problem as themselves.
Они отметили, что предлагаемая криптовалютой анонимность (за исключением российского Центробанка, собирающегося вести ее учет) наверняка привлечет тех, кто пытается отмывать деньги и владеет тайными состояниями, хотя российское правительство планирует облагать действующим в России фиксированным 13-процентным подоходным налогом все те крипторубли, происхождение которых не смогут объяснить владельцы. Это невысокая цена за сохранение тайны от западных регуляторов. They pointed out that the crypto-ruble's promise of anonymity (except to the ledger-keeper, the Russian Central Bank) would draw international money-launderers and secretive wealthy people despite the Russian government's plan to tax any crypto-rubles whose provenance can't be explained at 13 percent, Russia's flat income tax rate: It would be a small price to pay for secrecy from Western regulators.
Богатые люди привыкли иметь дело с технологиями и хотят пользоваться преимуществами цифровых инструментов и сервисов в управлении своими состояниями, сказал Салливан. Wealthy individuals are used to interacting with technology and want to take advantage of the same kinds of digital tools and functions when it comes to managing their wealth, Sullivan said.
«Путину известны все неблаговидные тайны Кремля с его постоянными дрязгами и нечестно нажитыми состояниями, и он знает, что ему, Кремлю, нельзя доверять безгранично, — заявил Баев. "Putin knows uncomfortable truths about the Kremlin, rife with petty quarrels and ill-begotten fortunes, and knows there are limits to its trustworthiness," Baev posited.
«Внезапно Белоруссия стала крупнейшим экспортером европейских товаров в Россию, — говорит Арент Тийсен (Arent Thijsen), глава T&E Inmaxxa, частной компании по управлению состояниями. "Suddenly Belarus became the biggest exporter of European foods to Russia," says Arent Thijsen, CEO of T&E Inmaxxa, a private wealth management firm with $250 under management in The Netherlands.
Но конечно же, российская политика неразрывно связана с большими состояниями и прежде всего, с многовековым вопросом о «своих» и «чужих»: о тех, кто пользуется мощным покровительством благодаря своим связям с центром государственной власти, и кто не пользуется. But of course, Russian politics is also quintessentially about wealth, and above all the age-old issue of the “ins” and the “outs”: those who have access to the immense patronage that flows from association with the central state, and those who do not.
С мая российские фондовые индексы снизились на 70%, а олигархи, некогда похвалявшиеся многомиллиардными состояниями, торопятся в Кремль просить о помощи. The stock market is down 70 percent from May, with one-time billionaire oligarchs scurrying to the Kremlin begging for relief.
Тут мы, видимо, оказываемся перед выбором между двумя состояниями. That would seem to leave us to choose between two stances.
Но есть одно важное исключение: повышение качества хирургии, особенно в местных больницах, поможет экономично (и часто высокоэффективно) бороться с абдоминальными состояниями. But there is an important exception: strengthening surgical capacity, particularly in local hospitals, can inexpensively (and often decisively) address abdominal conditions.
Для этого требуется, прежде всего, определить, кто именно ? инвестор или банк ? несет предполагаемый риск невозврата кредита по высокодоходным продуктам управления состояниями. This requires, first and foremost, determining who – the investor or the bank – bears the underlying default risk of high-yield wealth-management products.
Их финансирование осуществляется за счет депозитов банков, обслуживающих мелкую клиентуру, банковских продуктов по управлению состояниями и прямых частных инвестиций. It is ultimately funded through retail bank deposits, banks’ wealth-management products, and private equity.
Чтобы справляться с глобальными эпидемиями или хроническими состояниями, нам необходимо обращаться к этим 80%, и эта задача не может быть полностью возложена только на плечи организаций традиционного здравоохранения. Dealing with the global epidemic of chronic diseases requires us to address this 80%, and doing so cannot be left to traditional health-care organizations alone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!