Примеры употребления "демонтажа" в русском с переводом "dismantling"

<>
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу. Sharon might decide on partial withdrawals and dismantling of settlements on the West Bank.
Палестинцы считают, что есть другой вариант ограничения деятельности Хамас и демонтажа "инфраструктуры насилия": Palestinian opinion offers a different option for restraining Hamas and dismantling the ``infrastructure of violence":
Секретариат будет продолжать сотрудничать с МОТ, особенно в связи с работой в области демонтажа судов. The Secretariat will continue its cooperation with ILO, especially in relation to the work on ship dismantling.
После постепенного демонтажа своих неэффективных политик в пользу "либеральных" реформ, два гиганта начали движение вперед. After progressively dismantling their inefficient policy frameworks in favor of "liberal" reforms, the two giants began to stride forth.
Но раз уж объединение случилось, тогда проблемы демонтажа политических и экономических договоренностей, как правило, начинают перевешивать кажущиеся выгоды от их нарушения. But once unification has happened, the pain of dismantling the political and economic settlement usually overwhelms the apparent gains from a break-up.
Палестинцы считают, что есть другой вариант ограничения деятельности Хамас и демонтажа «инфраструктуры насилия»: включение Хамас, Исламского Джихада и других группировок в политический процесс. Palestinian opinion offers a different option for restraining Hamas and dismantling the "infrastructure of violence": incorporating Hamas and Islamic Jihad, and other factions, into the political process.
сметная стоимость демонтажа и удаления актива и восстановления площадки- в той мере, в какой эта сумма признается в качестве резерва согласно Руководящему принципу 8. the estimated cost of dismantling and removing the asset and restoring the site, to the extent that it is recognized as a provision under Guideline 8.
отмечая, что носящие обязательный характер требования, включая систему отчетности для судов, предназначенных для демонтажа, должны обеспечивать уровень контроля, эквивалентный тому, который установлен в Базельской конвенции, Noting that mandatory requirements, including a reporting system for ships destined for dismantling, should ensure an equivalent level of control as established under the Basel Convention,
В этой связи критически важно, чтобы угрозы безопасности в виде терактов не затмевали – особенно в глазах западных лидеров – приоритетность демонтажа псевдогосударства ИГИЛ в Ираке и Сирии. Given this, it is crucial that the security threat posed by terror attacks does not overshadow, particularly for Western leaders, the imperative of dismantling ISIS’s pseudo-state in Iraq and Syria.
С теоретической точки зрения она может распространяться на демонтаж судов, осуществляемый в территориальных водах страны демонтажа судов, и поэтому всякий сброс нефти и нефтяных смесей будет запрещен. Theoretically, it would apply to ship dismantling which takes place within the territorial waters of the shipbreaking country, and therefore any discharge of oil or oily mixtures would be prohibited.
5-3.1 Механизмы, устройства и оборудование в машинных помещениях должны быть размещены так, чтобы обеспечивался свободный и безопасный доступ к ним для обслуживания, демонтажа и ремонта. 5-3.1 In the machinery space the machinery, accessories and equipment shall be so placed as to be readily accessible and safe for operation, dismantling and maintenance.
Был достигнут определенный прогресс в процессе демонтажа параллельной судебной системы в Северном Косово после назначения судей из косовских сербов и официального открытия ряда судов в Северном Косово под эгидой МООНК. Some progress was made in dismantling the parallel judicial system in Northern Kosovo with the appointment of Kosovo Serb judges and the official opening of some courts in Northern Kosovo under UNMIK administration.
Он отметил, что в отношении эффективных краткосрочных и среднесрочных мер экологически обоснованного регулирования демонтажа судов ряд участников проинформировали контактную группу о своем опыте осуществления мероприятий на национальном и региональном уровнях. He said that with respect to effective short- and medium-term measures for the environmentally sound management of the dismantling of ships, a number of participants had informed the contact group of their experience of national and regional-level activities.
Рациональное регулирование остатков, возникающих в результате рекуперации, рециркуляции, слома или демонтажа материалов, являющихся отходами, имеет исключительно важное значение для охраны здоровья человека и окружающей среды от воздействия такого рода операций. Sound management of the residues arising from the recovery, recycling, breaking or dismantling of waste materials is essential to protect human health and the environment from such operations.
В 1997 году президент Французской Республики объявил о том, что по окончании демонтажа ракет на плато Альбион ни один компонент французских сил ядерного сдерживания более не нацелен на установленные цели. The President of the French Republic announced in 1997 that, with the dismantling of the missiles on the Plateau d'Albion, no component of the French nuclear deterrent remained aimed at designated targets.
Выбросы с-пента-БДЭ могут возникать в процессе повторного использования и демонтажа оборудования, в частности на предприятиях по утилизации электронных отходов, разделке транспортных средств на металлолом и демонтаже зданий и сооружений. Emissions of c-PentaBDE could occur from recycling and dismantling activities such as electronic waste recycling plants, dismantling of vehicles and dismantling of buildings and constructions.
Необходимо в срочном порядке активизировать правоприменительную деятельность не только в части ликвидации посевов, но и в том, что касается запрещения незаконного оборота наркотиков (включая химические прекурсоры) и демонтажа лабораторий по производству наркотиков. There is an urgent need to strengthen enforcement activities, not only on eradication but also on interdiction of trafficking in illicit drugs (including chemical precursors) and dismantling of production facilities.
Ряд других представителей проинформировали Рабочую группу об имевших место на национальном уровне событиях и изменениях в области демонтажа судов и о мероприятиях по оказанию технического содействия, в которых их страны приняли участие. A number of other representatives had informed the contact group of developments at the national level with respect to ship dismantling and technical assistance activities in which their countries had participated.
Кроме того, она заявила, что на текущей сессии со своим отчетным докладом выступит межсессионная рабочая группа по правовым аспектам полного и частичного демонтажа судов, которая была учреждена Рабочей группой на ее предыдущей сессии. In addition, she noted that the inter-sessional working group on legal aspects of the full and partial dismantling of ships set up by the Working Group at its previous session would be reporting back at the current session.
На этом совещании, которое было организовано под эгидой программы МОТ " За безопасный труд ", присутствовали представители правительственных учреждений, служащих и работодателей, занимающихся деятельностью в сфере демонтажа судов в Бангладеш, Индии, Китае, Пакистане и Турции. The meeting, which was organized under the rubric of the ILO SafeWork Programme, was attended by Government, employee and employer representatives involved in ship dismantling activities in Bangladesh, China, India, Pakistan and Turkey.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!